In unseren Galerien können wir die Zivilisationen zeigen, die Kulturen, deren aktuelle Erscheinungsform wir sehen. | TED | يمكننا من خلال معارضنا، تصوير المجتمعات المدنية والحضارات، من خلال رؤيتنا للمظاهر الحالية |
Das aktuelle Amputationsparadigma ruiniert diese dynamischen Muskelbeziehungen und eliminiert dabei normale propriozeptive Empfindungen. | TED | إن منهجية البتر الحالية تؤدي لوقف وظيفة العضلات الديناميكية هذه، ما يؤدي لإزالة أحاسيس التحفيز الطبيعية. |
Es ermöglicht uns, unsere aktuelle Erfahrung zu erforschen, während wir sie erleben. | TED | الذاكرة العاملة تسمح لنا بالتحقيق في خبراتنا الحالية و نحن متحركين للامام |
Die auf der Formel beruhende aktuelle Verteilung der örtlichen Rechnungsprüfer ist aus der Tabelle zu ersehen. | UN | ويرد في الجدول بيان النشر الحالي لمراجعي الحسابات المقيمين الذي يستند إلى هذه الصيغة. |
Das ist das aktuelle Geschäftsmodell. Der Haken an diesem Geschäftsmodell ist, | TED | هذا هو النموذج الحالي للنشاط مشكلة هذا النموذج |
Ohne Macht haben wir den vielen, wirklich Neugierigen nichts zu bieten, um unsere aktuelle Situation zu lösen. | TED | بدون قوة، ليس لدينا أي شيء لندعم تلك السلسة من أولئك الفضولين حقًا لحل جميع أوضاعنا الحالية. |
Wir können dies sehr gut an den Reaktionen auf die aktuelle Finanzkrise sehen. | TED | يمكننا أن نرى هذا بالطبع كرد فعل للأزمة المالية الحالية. |
aktuelle palliative Krebstherapien sind auch sehr teuer und der Patient stirbt doch. | TED | العلاجات الحالية غير الجراحية للسرطان هي أيضا مكلفة بالإضافة إلى ذلك يموت المرضي. |
Wenn sich die aktuelle Krise verschlimmert, sind es die politischen Entscheidungsträger, die die Hauptverantwortung dafür tragen – nicht, weil sie die Märkte ignoriert hätten, sondern weil sie sie zu ernst genommen haben. | News-Commentary | وإذا تفاقمت الأزمة الحالية سوءاً فإن الزعماء السياسيين هم الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن ذلك ـ ليس لأنهم تجاهلوا الأسواق، بل لأنهم بالغوا في أخذ الأسواق على محمل الجد. |
PARIS – Schürt die aktuelle Wirtschaftskrise in der demokratischen Welt nicht nur Angst, sondern auch Wut? | News-Commentary | باريس ـ تُـرى هل تكون الأزمة الاقتصادية الحالية سبباً في توحيد العالم الديمقراطي في الغضب بقدر ما وحدته في الخوف؟ |
Unsere aktuelle Strategie ist, dass wir uns auf die Glaubwürdigkeit des Augenzeugen fokussieren, äh... | Open Subtitles | استراتيجيتنا الحالية هيَ التركيز على مِصداقية شاهِد الإدعاء |
Das ist meine aktuelle Definition von Stille: ein sehr dunkler Klang. | TED | هذا هو تعريفي الحالي للصمت: صوت مبهم وغامض للغاية. |
Einerseits ist evolutionäre Angepasstheit nur eine Frage, wie gut angepasst sie an ihre aktuelle Umwelt sind. | TED | من جهة، فإن القوة من منظور التطور تتعلق فقط بمدى توافقها مع محيطها الحالي. |
Der aktuelle Bewohner von Zimmer 7 also bekommt Zimmer 2 hoch 7, also Zimmer 128. | TED | لذا ، القاطن الحالي في الغرفة رقم 7 سينتقل إلى الغرفة رقم 2^7 ، والتي هي الغرفة 128. |
Das aktuelle tragbare Gerät ist weit entfernt von optimalem Design, sowohl was den Faktor Mensch betrifft als auch sein Äußeres. | TED | الجهاز المحمول الحالي بعيد كل البعد عن التصميم المثالي، كلا بالنسبة للعوامل البشرية كالشكل |
Die Herausforderung ist daher, unsere aktuelle Abhängigkeit von fossilen und nuklearen Brennstoffen im Bereich des Grundlaststroms zu verringern. Die Antwort könnte direkt unter unseren Füßen liegen. | News-Commentary | هذا يعني أن التحدي يكمن في تقليص اعتمادنا الحالي على الوقود الحفري والوقود النووي في توفير طاقة الحمل الأساسية. وقد يكون الحل تحت أقدامنا. |
Allerdings ist die aktuelle Lage nicht normal. | Open Subtitles | بالطبع، الوضع الحالي بعيدُ مِنْ الوضع الطبيعي. |
Heute möchte ich über eine aktuelle Untersuchung sprechen, die ein neues Licht auf diese Frage wirft. | TED | لذلك أريد اليوم أن أخبركم عن بحث حديث قد يسلط ضوء جديدًا على هذا السؤال. |
aktuelle systematische Auswertungen sagen sogar, dass dies die vorzeitige Sterblichkeitsrate, um bis zu 30% anhebt. | TED | وقد بينت مراجعة منهجية حديثة أن الوحدة تزيد من معدلات الوفاة أو معدلات الوفاة المبكرة بنسبة تصل إلى 30 في المئة |
Es gibt überhaupt keine aktuelle Zusammenarbeit zwischen dem FBI und LAPD. | Open Subtitles | لا وجود لأي تعاون حالي بين الإف بي آي وشرطة لوس انجليس إطلاقا |
Die WHO, das UNICEF, das UNAIDS und "Ärzte ohne Grenzen" führen und liefern auch weiterhin aktuelle Informationen über die Preise und Bezugsquellen von HIV-Medikamenten, die nicht patentrechtlich geschützt sind. | UN | وواصلت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك وكذلك منظمة أطباء بلا حدود جمع وتقديم معلومات مستكملة بشأن أسعار ومصادر الأدوية المذكورة على الصعيد العام. |
Wenn wir uns das also ansehen, und einen Schritt zurück machen, was ich glaube, ist dass die aktuelle Krise auf jeden Fall real ist. | TED | لذا فعندما نرى ذلك نخطو إلى الخلف ما أعتقده هو أن الأزمة الموجودة اليوم هي أزمة حقيقية بالفعل |
6 Tage die Woche arbeitete er als Prüfer im Patentamt, aber fand trotzdem noch Zeit für Physik, diskutierte aktuelle Themen mit ein paar engen Freunden und veröffentlichte einige kurze Aufsätze. | TED | العمل ستة أيام في الأسبوع ككاتب براءات الاختراع، أينشتاين لا يزال يوفر بعض الوقت للفيزياء، يناقش أحدث الأعمال مع عدد قليل من الأصدقاء المقربين، ونشر بضع ورقات صغيرة. |
Sie diskutieren über aktuelle Ereignisse, spielen Bridge, bekommen warmes Essen. Das klingt reizend. | Open Subtitles | يناقشون به الأحداث الراهنة يلعبون الورق , يحصلون على وجبات حارة |
Ich... sollte Ihnen danken für die Rettung meines Lebens, ebenso für meine aktuelle Unterkunft. | Open Subtitles | عليّ شكركَ لإنقاذ حياتي، وأيضًا على مكان إقامتي الحاليّ. |
12. hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss seine ordentlichen Tagungen jährlich abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann. | UN | 12 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية كل سنة كيما يتسنى لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين ومن ثم تقدم معلومات محدثة بغية نشرها فيما بين جميع الدول. |
145. ermutigt VN-Ozeane, den Mitgliedstaaten auch weiterhin aktuelle Informationen über seine Prioritäten und Initiativen zu übermitteln, insbesondere in Bezug auf die vorgeschlagene Mitwirkung an VN-Ozeane; | UN | 145 - تشجع على استمرار شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد من أولوياتها ومبادراتها، وبخاصة ما يتعلق بالمشاركة المقترحة في هذه الشبكة؛ |
[Wo findet man aktuelle Informationen?] Das Zentrum für Seuchenkontrolle in Atlanta verfolgt die Ereignisse und liefert regelmäßig aktualisierte Informationen auf seiner Internetseite. | TED | [أين يمكننا العثور على معلومات مستجدة؟] يقوم مركز السيطرة على الأمراض في مدينة أتلانتا/ جورجيا بتتبع الأمر ولديه آخر المستجدات بانتظام عبر موقعه الإلكتروني. |
6. beschließt außerdem, dass in den von der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung unter dem Tagesordnungspunkt "Verwaltungs- und haushaltstechnische Aspekte der Finanzierung der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen" zu behandelnden Bericht über die aktuelle Situation abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen auch aktualisierte Informationen über die Finanzlage der Mission aufzunehmen sind; | UN | 6 - تقرر أيضا أن يجري إدراج المعلومات المستكملة بشأن الوضع المالي للبعثة في التقرير الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن الوضع المستكمل لبعثات حفظ السلام المغلقة، في إطار بند جدول الأعمال المعنون ”الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام“؛ |
Wenn man all das zusammenbringt, ist es im Speziellen wichtig zu verstehen dass wenn wir uns über aktuelle Probleme Sorgen machen und ein Auge auf die Zukunft werfen. | TED | كل هذه الأشياء متحدة معاً , وهى شيء محدد مهم أن نفهمه , كما أننا قلقين بمشاكل الحاضر , لملاحظة ما يحدث فى المستقبل . |