Sie bedeckten den Großteil des Kontinents und erstreckten sich über die Meere. | TED | غطت مساحة كبيرة من القارة، و امتدت إلى ما بعد المحيط |
Blätter bedeckten die Wunde und sie heilte ab. | Open Subtitles | لقد تركوه ليموت في الغابة الأوراق غطت الجرح وشفته |
Am stärksten sind mir die Hunderte von Schwarz-Weiß-Passfotos der Gefangenen und Opfer im Gedächtnis geblieben, die jeden Zoll der Wände bedeckten – eine gespenstische Fotomontage menschlichen Leids, die mich bis heute verfolgt. Ich konnte den Gedanken nicht unterdrücken: Dies war jemandes Tochter, jemandes Sohn. | News-Commentary | ما زلت أتذكر مئات الصور بالأبيض والأسود للمساجين والضحايا، والتي غطت كل بوصة من الجدران ـ وكأنه نتاج فني مروع للمعاناة الإنسانية ـ وهي المشاهد التي ظلت تطاردني حتى اليوم. لم يسعني إلا أن أفكر: لابد أن هذه ابنة شخص ما، وهذا ابن شخص ما، لابد أن هذه صورة أم شخص ما أو أخت شخص ما، وهذه صورة أخي شخص ما. |
Er rollte sich in die Decke und auf die Zeitungen, die die Sprungfedern des Bettes bedeckten. | Open Subtitles | و لف نفسه في البطانيه " " ... و إستغرق في النوم فوق الأوراق " التي غطت جوانب الفراش ... " |