"beziehungen zu" - Translation from German to Arabic

    • علاقاتها مع
        
    • العلاقات مع
        
    • علاقاتهما
        
    • العلاقات بين
        
    • الصلات مع
        
    • صلاتها
        
    • علاقتها مع
        
    • علاقاته مع
        
    • علاقاتهم
        
    • للعلاقات مع
        
    • علاقات مع
        
    • علاقاتك
        
    • علاقاتنا
        
    • علاقاتُ
        
    • روابط مع
        
    in der Erkenntnis, dass indigene Völker das Recht haben, über ihre Beziehungen zu den Staaten im Geiste der Koexistenz, des gegenseitigen Nutzens und uneingeschränkten Respekts frei zu bestimmen, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    In dem Maße, wie sich die Tätigkeit der Gruppe entfaltet, müssen die Beziehungen zu bereits bestehenden Mechanismen präzisiert werden; außerdem ist ihre Arbeit zu überprüfen und zu bewerten. UN ومع تطور وحدة الدعم، سيلزم مواصلة توضيح العلاقات مع الآليات الموجودة واستعراض عملها وتقييمه.
    Er legt beiden Regierungen nahe, auch weiterhin zusammenzuarbeiten, um eine Lösung für ihre gemeinsamen Sicherheitsbelange zu finden, ihre diplomatischen Beziehungen zu verbessern und in Abstimmung mit dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen die freiwillige Rückkehr von Flüchtlingen zu unterstützen. UN ‎ويشجع كلتا الحكومتين على مواصلة التعاون لحل شواغلهما الأمنية المشتركة، وتحسين علاقاتهما ‏الدبلوماسية، ودعم العودة الطوعية للاجئين، بالتشاور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Wir kamen zu der sehr wichtigen Einsicht, dass eine Veränderung in den Beziehungen zu den eigenen Dingen auch die Beziehungen zu anderen Menschen verändert. TED وقد خلصنا إلى نتيجة مهمة, حيث أن كما علاقات الناس بالأشياء التي في حياتها تتغير, كذلك العلاقات بين الناس.
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifikinsel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات الإقليم للعمل على مواصلة تنمية تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    die Schritte begrüßend, die die Internationale Organisation der Frankophonie unternommen hat, um ihre Beziehungen zu den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und mit internationalen und regionalen Organisationen zu festigen und auf diese Weise ihre Ziele zu verwirklichen, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية من أجل توثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها،
    Schließlich sollte der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus prüfen, wie er seine Beziehungen zu den internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen formalisieren kann, damit er in der Lage ist, wesentliche Informationen auszutauschen und zusam-men mit diesen Organisationen auf die wirksame Durchführung der Resolution hinzuwirken. UN وأخيرا، ينبغي للجنة أن تسبر سبلا لإضفاء الصفة الرسمية على علاقتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وذلك لتتمكن من تقاسم المعلومات الجوهرية معها. والعمل معا لتنفيذ القرار على نحو فعال.
    auf dieses Massaker einzugehen, aufgrund dessen die Regierung von Panama die Beziehungen zu den USA abgebrochen hat. Open Subtitles لتلك المذبحة الأمريكية و التي بسببها قامت الحكومة البنمية بقطع... علاقاتها مع الولايات المتحدة
    Dieses Signal ist von entscheidender Bedeutung, denn die mühsam gewonnene Unabhängigkeit der Ukraine und ihre Fähigkeit, engere Beziehungen zu den euroatlantischen Institutionen zu verfolgen, sind bedroht. Viele Ukrainer haben das Gefühl, dass die USA – und tatsächlich der Großteil des Westens – ihr Land aufgegeben hat. News-Commentary وهذه الإشارة عظيمة الأهمية، لأن الاستقلال الذي نالته أوكرانيا بشق الأنفس ـ وقدرتها على توثيق علاقاتها مع المؤسسات الأوروبية الأطلسية ـ بات مهدداً. ويشعر العديد من الأوكرانيين بأن الولايات المتحدة ـ بل وأغلب دول الغرب ـ تخلت عن بلادهم.
    Wären mal Beziehungen zu Erwachsenen so einfach. Open Subtitles أتمنى لو كانت العلاقات مع الناس المناسبين بهذه السهولة
    Ich habe gelernt, dass es nie eine gute Idee ist, Geld mit Beziehungen zu vermischen. Open Subtitles تعلّمتُ أنّها ليست فكرة جيّدة أبداً خلط العلاقات مع المال
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen und ihre Differenzen auf friedliche Weise beizulegen, ihre Beziehungen zu normalisieren, Stabilität zwischen ihnen zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen. UN ''ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    16. ermutigt die Parteien ferner, sich auf den Wiederaufbau und die Entwicklung ihrer Volkswirtschaften sowie auf die Verbesserung ihrer Beziehungen zu konzentrieren, zum Vorteil aller und mit dem Ziel, den Frieden und die Sicherheit in der Region zu fördern; UN 16 - يشجع كذلك الطرفين على تركيز اهتمامهما على إعادة بناء بلديهما ‏وعلى تحسين علاقاتهما تحقيقا لمصلحة الشعبين وتعزيزا للسلام والأمن في المنطقة؛
    Nur so waren die zwischenmenschlichen Beziehungen zu verändern. Open Subtitles لقد كانت الوسيلة الوحيدة لتغيير روح العلاقات بين الناس
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifik-Insel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تنمية تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    die Schritte begrüßend, die die Internationale Organisation der Frankophonie unternommen hat, um ihre Beziehungen zu den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und zu internationalen und regionalen Organisationen zu festigen und auf diese Weise ihre Ziele zu verwirklichen, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية بغية توثيق صلاتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تحقيق أهدافها،
    Er beriet und unterstützte die Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) im Hinblick auf ihre Beziehungen zu den auf Grund des Übereinkommens von Bonn geschaffenen Organen und half der Mission bei der Einsetzung der verschiedenen in dem Übereinkommen vorgesehenen Kommissionen. UN وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق.
    Die Hauptabteilungen regten außerdem an, dass das AIAD die Kommunikation verbessern und die Beziehungen zu seinen Klienten besser pflegen solle, und schlugen vor, dass es die Hauptabteilungen bei der Vorbereitung und endgültigen Ausarbeitung seiner Prüfungspläne und seiner Berichte an die Generalversammlung verstärkt konsultieren solle. UN وذكرت الإدارات أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يحسن اتصالاته ويعزز علاقاته مع الجهات التي يتعامل معها واقترحت زيادة مشاورة الإدارات عندما يعد المكتب خطط المراجعة التي يقوم بها ويضع اللمسات النهائية عليها ويصدر تقاريره إلى الجمعية العامة.
    Sollte dies Blairs Kalkül sein, liegt er falsch. Dies ist zudem die Art von Fehler, den die Briten in den Beziehungen zu Europa das letzte halbe Jahrhundert lang gemacht haben. News-Commentary إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    Die Empfehlungen des Amtes werden in den überarbeiteten Leitfaden des UNHCR für die Beziehungen zu den Gebern (UNHCR Donor Relations Guide) aufgenommen. UN 40 - أما توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فستدرج في دليل المفوضية المنقح للعلاقات مع الجهات المانحة.
    Denn wir lernen Verständnis und Mitgefühl durch Beziehungen zu Menschen, die anders als wir sind. TED تعلمون، إنه التعاطف والرحمة التي تأتي من امتلاك علاقات مع أشخاص مختلفين عنكم.
    Nein, deine Beziehungen zu Mädchen sind interessanter, weil schwammiger. Open Subtitles لا، علاقاتك مع الفتيات الأصغر سنًّا تثير اهتمامي. يصعب حصرها.
    Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu anderen? TED كيف يمكن التفكير حول علاقاتنا بالناس بشكل مختلف؟
    Wir haben weder diplomatische Beziehungen zu denen noch Auslieferungsabkommen. Open Subtitles لَيْسَ لَنا علاقاتُ دبلوماسيةُ مَعهم، ولا يوجد أيّ قوانين تسليمِ.
    Du hast nur lange überlebt, weil du Beziehungen zu dieser Welt hast. Open Subtitles والسبب الذي جعلكي مستمرة تلك الفترة هو أنه لديك روابط مع العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more