"bis zur" - Translation from German to Arabic

    • ريثما يتم
        
    • حتى موعد
        
    • قبل موعد
        
    • إلى مرحلة
        
    • إلى حين
        
    • الوصول إلى
        
    • حتى يتم
        
    • وحتى المؤتمر الاستعراضي
        
    • للوصول إلى
        
    • ريثما يجري
        
    • بحلول
        
    • حتى وقت
        
    • في انتظار
        
    • انتظار إنشاء
        
    • وإلى حين
        
    bis zur endgültigen Prüfung der Protokolle, und in der Annahme, dass der letzte Kopiervorgang vollständig war. Open Subtitles ريثما يتم التحقق النهائي من السجلات وبافتراض أن عملية النسخ الأخيرة اكتملت
    2. fordert alle Länder der Region auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، أن توافق على ذلك؛
    Und sie halten bis zur Ernte durch. Darum geht es ihnen. Open Subtitles هم يبقون هنا حتى موعد الحصاد هذا كل مافي الأمر
    Keine Angst. Wir haben noch 30 Minuten bis zur Hochzeit. Open Subtitles لا تقلقي، لازال لدينا 30 دقيقة قبل موعد الزفاف
    Ich werde dies überspringen bis zur Phase der Raumfahrt. Sie würden schließlich ins All fliegen, Kolonien aufbauen und das Universum erforschen. TED سوف أتخطى هنا إلى مرحلة الفضاء. سيذهبون للفضاء ويبدأون الاستعمار واستكشاف الكون.
    Der Sicherheitsrat lobt daher den von der demokratisch gewählten Regierung Libanons und den libanesischen Streitkräften verfolgten Kurs bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Verantwortlichkeiten in dem Zeitraum bis zur Abhaltung der Präsidentschaftswahl. UN ”ولذلك، يشيد مجلس الأمن بالنهج الذي تنتهجه حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا والقوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتهما في هذه الفترة إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Zweitens soll es ihr sehr schlecht gehen. bis zur Anhörung ist sie vielleicht schon tot. Open Subtitles ثانياً, لقد أخبروني أنها مريضة جداً قد لن تتمكن من الوصول إلى الجلسة حتى
    bis zur gerichtlichen Untersuchung werden Sie in Gewahrsam bleiben. Open Subtitles حتى يتم حل هذه المسئله القضائيه ستحبس رهن التحقيق
    2. fordert alle Länder der Region auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، أن تقوم بالموافقة على ذلك؛
    2. fordert alle Länder der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، أن تقوم بالموافقة على ذلك؛
    2. fordert alle Länder der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، أن تقوم بالموافقة على ذلك؛
    2. fordert alle Länder der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية؛
    Der Rat fordert die internationale Gemeinschaft auf, das dreimonatige Übergangsprogramm der Regierung bis zur Veranstaltung einer neuen Rundtischkonferenz zu unterstützen. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى مساندة الخطة الإنمائية الانتقالية ذات الثلاثة أشهر لحكومة غينيا - بيساو، ريثما يتم تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة جديد.
    2. fordert alle Länder der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, bis zur Schaffung der Zone der Unterstellung ihrer gesamten nuklearen Aktivitäten unter die Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation zuzustimmen; UN 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، أن تقوم بالموافقة على ذلك؛
    Und dann blieb er bis zur Sperrstunde. Danach wollte er mich ausführen. Open Subtitles وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه
    Durch Sie könnte sie zu Hause wohnen bis zur Verhandlung. Open Subtitles ان صديقى يعتقد انك تستطيع ترتيب اقامتها فى منزلك حتى موعد المحاكمة
    Falls es Strom bis zur Wahl wieder Strom gibt. Open Subtitles علي إفتراض أن التيار سيعود قبل موعد الإنتخابات. أري أنكِ لا تُشاركيني ثقتي،
    Freitag, 14:00 Uhr Noch 52 Stunden bis zur Hochzeit. Open Subtitles يوم الجمعة الساعة 2 ظهراً قبل موعد الزفاف بـ52 ساعة
    Im Wesentlichen haben wir jetzt Programme von der Vorschule bis zur Universität, und mehr und mehr Erwachsene, die ihre eigenen Roots and Shoots Gruppen gründen. TED لكن في الأساس، لدينا الآن برامج من مرحلة ما قبل المدرسة إلى مرحلة الجامعة، وبدء المزيد والمزيد من الراشدين لمجموعات الجذور والبراعم خاصتهم.
    Die Richter jedoch lehnten den Antrag von Tempo, auf Inhaftierung und eine strafrechtliche Verfolgung Winatas aufgrund von Meineid ab und rieten uns, Anzeige zu erstatten, was wir auch taten. Anschließend erteilten die Richter auch unserem Antrag eine Absage, die Gerichtsentscheidung bis zur Lösung von Winatas Meineidfall zu verschieben. News-Commentary لكن القضاة رفضوا الطلب الذي تقدمت به تيمبو لإلقاء القبض على ويناتا ومحاكمته بتهمة اليمين الكاذبة، ونصحونا بإبلاغ الشرطة بالواقعة، وهذا ما قمنا به بالفعل. ثم رفض القضاة طلبنا بتأجيل إصدار قرار المحكمة إلى حين يتم الفصل في قضية الحنث باليمين.
    Du schaffst es bis zur Tür, aber wortwörtlich keinen Schritt weiter. Open Subtitles يمكنك الوصول إلى الباب ولكن حرفياً ولا خطوة واحدة للخارج
    8 Stunden, 8 Minuten, 26 Sekunden bis zur Zerstörung des Neurosystems. Open Subtitles ثمانى ساعات 8دقائق 26 ثانية باقية حتى يتم تدمير الجهاز العصبى
    unter Hinweis auf den auf der fünften Überprüfungskonferenz gefassten Beschluss, ab 2003 bis zur sechsten Überprüfungskonferenz jährlich drei einwöchige Tagungen der Vertragsstaaten sowie eine zweiwöchige Sachverständigentagung zur Vorbereitung jeder Tagung der Vertragsstaaten abzuhalten, UN وإذ تشير إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس بعقد ثلاثة اجتماعات سنوية للدول الأطراف لمدة أسبوع واحد كل سنة ابتداء من عام 2003 وحتى المؤتمر الاستعراضي السادس، وبعقد اجتماع للخبراء لمدة أسبوعين للتحضير لكل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف()،
    Er lügt. Man braucht 9 Minuten, um bis zur Mühle und zurück zu fahren. Open Subtitles إنه يكذب، يتطلب 9 دقائق للوصول إلى المطحنة والعودة
    ferner davon Kenntnis nehmend, dass die Versammlung der Afrikanischen Union auf ihrer ersten ordentlichen Tagung das Protokoll betreffend die Einrichtung des Friedens- und Sicherheitsrats verabschiedet und beschlossen hat, dass der Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten bis zur Ratifikation und zum Inkrafttreten des Protokolls in Kraft bleiben soll, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مؤتمر الاتحاد الأفريقي قد اعتمد في دورته العادية الأولى البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن، وأن المؤتمر قرر أن تظل آلية منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها قائمة ريثما يجري التصديق على البروتوكول ويبدأ سريانه،
    Die Anklägerin soll die Darstellung des das Kosovo betreffenden Teils ihres Falles bis zur Sommerpause 2002 zum Abschluss bringen. UN ومن المقرر أن تنتهي المدعية العامة من تقديم الجزء الخاص بكوسوفو من مرافعاتها بحلول عطلة صيف عام 2002.
    Ich weiß, dass ich bis zur Ausstrahlung dem fern bleiben soll, aber mich fasziniert dieser Prozess. Open Subtitles اعلم بأني مفروض أن أبقى بعيداً حتى وقت العرض لكني منذهل بكيفية جراء هذه العملية
    Ein Polizeisprecher meinte, dass der fragliche Beamte bis zur Open Subtitles . أن الضابط في هذه الحالة سيتم وضعه في إجازة إجبارية في انتظار نتائج جلسة الاستماع في هذا الصباح
    erneut erklärend, dass er sich das am 5. Dezember 2001 in Bonn unterzeichnete Abkommen über vorläufige Regelungen in Afghanistan bis zur Wiedereinsetzung dauerhafter Regierungsinstitutionen (S/2001/1154) (Abkommen von Bonn) zu eigen macht, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده للاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان، في انتظار إنشاء مؤسسات حكومية دائمة، والموقع في بون يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1154) (اتفاق بون)،
    feststellend, dass Palästina in seiner Eigenschaft als Beobachter und bis zur Erlangung der Vollmitgliedschaft in den Vereinten Nationen der Generalversammlung keine Vollmachten vorlegt, UN وإذ تلاحظ أن فلسطين، بوصفها مراقبا، وإلى حين حصولها على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، لا تقدم وثائق تفويض إلى الجمعية العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more