"die zahl" - Translation from German to Arabic

    • عدد
        
    • الرقم
        
    • وعدد
        
    • أعداد
        
    • العدد
        
    • قاعدة
        
    • بالرقم
        
    • لعدد
        
    • أعطيني الأرقام
        
    • المعروضة من
        
    • الوفيات
        
    • استمرار تزايد
        
    • بخفض
        
    • للتصريحات
        
    die Zahl der professionellen Ermittler ist von ursprünglich 6 auf 20 gestiegen; hinzu kommt eine Unterstützungskraft. UN وقد ارتفع عدد المحققين فيها من 6، في البداية، إلى 20 محققا يساعدهم موظف دعم.
    Selbst eine Flut wirtschaftlichen Wachstums schafft das nicht, wenn sie nur die Zahl der Megajachten und Superreichen anhebt und den Rest zurücklässt. TED حتى طوفان جارف من النمو الاقتصادي لن يحقّق لنا ذلك، إن كان يزيد عدد اليخوت وفائقي الثراء ويترك الباقي خلفه.
    Sir, können Sie Gray fragen, welche Bedeutung die Zahl 99 hat? Open Subtitles سيدي، يمكنك أن تطلب رمادي ما أهمية عدد 99 هو؟
    Wie das umgedrehte Kreuz, das Pentagramm oder die Zahl 666 die am Tatort gefunden wurden. Open Subtitles كالصليب المقلوب أو النجمه الخماسية الزوايا أو الرقم 666 الذى يتركونه فى مسرح الجريمه
    Dabei wächst die Zahl der sterbenden Kinder ständig weiter. Open Subtitles وعدد من المرضى والأطفال الموتى في ازدياد مستمر
    Wenn die internationalen Bemühungen zur Beendigung mehrerer seit langem andauernder Kriege in Afrika weiter voranschreiten, wird die Zahl der benötigten Friedenssicherungskräfte bald beträchtlich zunehmen. UN وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة.
    Sie können mithelfen, die Zahl der zivilen Opfer in die Regierungsarchive zu schmuggeln. TED يمكنكم أن تساعدوا في تهريب هذا العدد من الجثث إلى الأرشيف الحكومي.
    in Anbetracht dessen, dass die Zahl der Kandidaten nach wie vor unter der Mindestzahl liegt, die nach dem Statut des Gerichtshofs für die Wahl erforderlich ist, UN وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة،
    die Zahl der Gesetze, Politiken und Pläne zum Schutz von Kindern vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung ist gestiegen. UN ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال.
    Trotz ermutigender Erfolge ist die Zahl der Kinder, die vor Erreichen des fünften Lebensjahrs sterben, weiter unannehmbar hoch. UN ورغم الإنجازات المشجعة، يظل عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة مرتفعا بدرجة غير مقبولة.
    Inzwischen ist die Zahl der zivilgesellschaftlichen Organisationen mit Konsultativstatus beim Rat auf insgesamt 3.050 gestiegen. UN وقد بلغ عدد منظمات المجتمع المدني ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الآن ما مجموعه 050 3 منظمة.
    Es ist ermutigend, dass sich die Zahl der Ratifikationen der internationalen Menschenrechtsverträge weiter erhöht hat; wir nähern uns damit der Verwirklichung eines der Ziele der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen an. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة الزيادة المستمرة في عدد التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وهو ما يقربنا من بلوغ أحد أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    mit Befriedigung feststellend, dass die Zahl der nationalen Kommissionen und sonstigen Gremien zunimmt, die die Behörden auf innerstaatlicher Ebene über die Durchführung, Verbreitung und Weiterentwicklung des humanitären Völkerrechts beraten, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الزيادة في عدد اللجان الوطنية وغيرها من الهيئات التي تسدي المشورة إلى السلطات على الصعيد الوطني بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي ونشره وتطويره،
    die Zahl der im vergangenen Zwölfmonatszeitraum abgegebenen Empfehlungen ist im Vergleich zu vorangegangenen Zeiträumen zurückgegangen. UN ويقل عدد التوصيات التي صدرت خلال فترة الاثني عشر شهرا الحالية عن عدد ما صدر منها في الفترات السابقة.
    Aber durch das Wachstum von Bevölkerung und Wohlstand in der Welt wird auch die Zahl der Autos steigen, auf zwei bis vier Milliarden bis 2050. TED ولكن مع تزايد الناس وازدياد الازدهار حول العالم ذلك الرقم سوف يزيد لحوالي ثنان واربعة بليون سيارة في منتصف القرن.
    Und der Grund für die Zahl 21 ist, 700 Männer gingen fort, 23 kamen zurück, zwei starben auf dem Boot und 21 fielen zu Boden. TED وسببا اخر لكونه الرقم 21 هو انه 700 رجل رحلو و 23 منهم عادو توفي اثنين على متن القارب و 21 استطاعو الوصول لليابسة
    Bei unverheirateten fällt die Zahl auf drei. TED وإذا لم تكن متزوجا، يتراجع الرقم إلى ثلاثة.
    Und wenn das passiert, wird die Zahl unserer Toten viel höher sein als 3! Open Subtitles وعدد الجثث الأمريكية سيصبح أكثر من ثلاثة أنا أرى الى أين تذهب بهذا يا سيد سوكال
    Dementsprechend ist auch die Zahl der bei Einsätzen der Vereinten Nationen tätigen Soldaten und Zivilpolizisten von 9.000 beziehungsweise 2.000 im Jahr 1999 auf heute 35.000 Soldaten und 8.000 Zivilpolizisten angestiegen. UN وفي مقابل ذلك، ازدادت أيضا أعداد القوات العسكرية ومستويات ملاك الشرطة المدنية.
    Ich will, dass du deine Schritte zählst und dir die Zahl merkst. Open Subtitles أريدك أن تحسبي خطواتك من تلك النقطة، ثم تذكري ذلك العدد.
    die Zahl der Benutzer wuchs kontinuierlich, aber 2008 beschloss Zach, die Firma zu verlassen. Open Subtitles قاعدة مستخدمي الموقع كانت تنمو بثبات ولكن في 2008 زاك قرر ان يترك الشركة.
    In Buchstabe g) Ziffer iii) ist die Zahl "300" durch die Zahl "1.000" zu ersetzen. UN في الفقرة الفرعية '3` من الفقرة (ز)، يستعاض عن الرقم ”300“ بالرقم ”000 1“.
    - ..darauf schließen, dass die Zahl der Opfer bei 167 liegt. Open Subtitles ويتبيّن أن المحصلة الأخيرة لعدد القتلى انحصرت في 167 شخصًا
    Also zum letzten Mal, die Zahl. Open Subtitles للمرّةِ الأخيرة، أعطيني الأرقام.
    fest davon überzeugt, dass es sehr wichtig ist, auch weiterhin Stipendien anzubieten beziehungsweise die Zahl dieser Angebote zu erhöhen, damit der wachsende Bedarf der Schüler und Studenten aus den Gebieten ohne Selbstregierung an Bildungs- und Ausbildungshilfe gedeckt werden kann, sowie die Auffassung vertretend, dass Schüler und Studenten in diesen Gebieten ermutigt werden sollten, solche Angebote zu nutzen, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة لطلاب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    feststellend, dass die Zahl der Menschen, die weltweit durch Straßenverkehrsunfälle getötet und verletzt werden beziehungsweise Behinderungen davontragen, rasch gestiegen ist, UN إذ تلاحظ الزيادة السريعة في حالات الوفيات والإصابات والعجز بسبب حوادث المرور على الطرق على الصعيد العالمي،
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass die Zahl der Todesfälle und Verletzungen im Straßenverkehr auf der ganzen Welt und insbesondere in den Entwicklungsländern weiter zunimmt, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث السير في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    6. fordert Äthiopien erneut auf, die Zahl der Streitkräfte in den an die vorübergehende Sicherheitszone angrenzenden Gebieten zu verringern; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    mit tiefer Besorgnis feststellend, dass in den letzten Jahren die Zahl der Erklärungen, in denen Religionen, insbesondere der Islam und die Muslime, angegriffen werden, immer mehr zugenommen hat, vor allem in den Menschenrechtsforen, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الديانات، ولا سيما على الإسلام والمسلمين، وبخاصة في محافل حقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more