Aber er erlaubte ihm 200 Jahre zu überleben, gegen alle Widrigkeiten. | Open Subtitles | لكنه سمح له بالعيش 200 عام في مواجهة عقباتٍ كبرى |
Mein Vater erlaubte mir später, meinen Wunsch zu verwirklichen. | TED | ثم سمح لي والدي بالمواصلة في تحقيق حلمي. |
Diese Kommunikation erlaubte nun das Gründen von Gemeinschaften, welche in gewissem Sinne im selben Boot waren; sie waren synergetisch. | TED | وما سمح لها به ذلك التواصل هو تكوين مجتمعات والتي، نوعا ما، كانت على نفس القارب معا؛ كانت متآزرة. |
jeder hatte es ja für sich gemacht. Es erlaubte ihnen zu scheitern, das zu verarbeiten und davon zu lernen. | TED | فهذا المشروع في الاساس للطلاب .. وكان يسمح لهم ان يفشلوا فيه .. وان يعدلوا طريقته .. وان نظم التعليم المُتأتية منه |
Ich weiß, dass was ich tat, was ich erlaubte, war ein Fehler. | Open Subtitles | اعرف أن ما فعلت، وما سمحت له بالحدوث، كان خطأ كبيراً |
Er mailte sie mir zu und erlaubte mir, einer der Ersten zu sein, die das Buch auf Englisch lesen durfte. | TED | قام بإرسالها لي إلكترونياً، وسمح لي أن أكون من الأوائل الذين تتسنى لهم قراءة ذلك الكتاب بالانجليزية. |
Ich erkannte das mein Job, mir nicht erlaubte die Dinge zu tun, die ich wollte. | Open Subtitles | لن تسمح ليّ بفعل الأشياء التي أردتُ فعلها |
Diese Strategie hat das Militär schon 1988 nach dem mysteriösen Flugzeugabsturz angewandt, bei dem der ehemalige Präsident (und General) Mohammed Zia ul-Haq ums Leben kam. Die Armeeführung ordnete Wahlen an, erlaubte die Bildung einer Zivilregierung und inszenierte dann den politischen Prozess hinter den Kulissen. | News-Commentary | هذه هي الإستراتيجية التي تبنتها القوات المسلحة في العام 1988، في أعقاب السقوط الغامض للطائرة التي كانت تقل الرئيس السابق (والجنرال) محمد ضياء الحق. فقد أمرت قيادات الجيش آنذاك بإجراء انتخابات، وسمحت بتشكيل حكومة مدنية، ثم عمدت بعد ذلك إلى إدارة العملية السياسية من الجناحين. |
Dies erlaubte mir nun zu lesen, was ich geschrieben hatte und in die Computerwelt einzutauchen, sogar mit 84k Speicherplatz. | TED | هذا سمح لي الآن بأن اقرأ مرة أخرى ما كنت فد كتبته وأن ألِج عالم الكمبيوتر، حتى مع ذاكرة بحجم 84 كيلو بايت. |
Das zweite, was die Gespräche über die Vagina auslösten, ist, es hat diese Tür geöffnet, die mir erlaubte, zu sehen, dass es einen Weg gibt, der Welt zu dienen und sie besser zu machen. | TED | الامر الثاني ان التحدث عن المهبل هو ان فتحت الباب الذي سمح لي بالرؤية هناك طريقة لتخدم العالم لجعله مكانا افضل |
Er erlaubte mir, ihn ziemlich lange zu fotografieren, und er drehte sogar sein Gesicht ins Licht, so als wollte er, dass ich ihn besser sehe. | TED | لقد سمح لي بتصويره لوقت طويل نسبياً، وحتى أنه قام بتدوير رأسه تجاه الضوء، كما لو أنه أراد أن أراه بصورة أفضل. |
Nun, kochen erlaubte uns auch, dass wir eine wandernde Spezies wurden. | TED | الآن الطبخ سمح لنا أن نصبح من الانواع المهاجرة |
Es erlaubte zudem den echten Tätern, ihre Vorsicht fallen zu lassen. | Open Subtitles | وهذا سمح للمذنبين الحقيقيين بالراحة قليلاً |
Eines dieser Geschöpfe, die Erinnerungen auslöschen, erlaubte mir, mich daran zu erinnern, was nach dem letzten Mal passierte. | Open Subtitles | أحد الذين يمحون الذكريات سمح لي أن أتذكر ماذا حصل آخر مرة ساعدتكم فيها |
Die langsame Fahrt erlaubte uns die Landschaft zu genießen. | Open Subtitles | التقدّم البطيء سمح لنا بالإستمتاع بالمنظر الطبيعي |
Er wird den Tag verfluchen, an dem er dem Papst erlaubte, mir zu drohen. | Open Subtitles | سيلعن اليوم الذي سمح فيه للبابا بإستغلالي وتهديدي |
Und sie taten es mit akribischen Beobachtungen von vielen fernen Galaxien, was ihnen erlaubte zu etablieren, wie sich die Expansionsrate über die Zeit verändert hat. | TED | وقاموا بالآتي بملاحظة دؤوبة للمجرات البعيدة الكثيرة بما يسمح لهم برسم خريطة عن كيف ان معدل التوسع قد تغير بمرور الوقت |
Man erlaubte mir sogar, traditionelle Techniken zu verwenden, | TED | كان يسمح لي حتى بإستخدام الأساليب التقليدية |
Mein Land erlaubte ihren Leuten, Alis Wohnung zu durchsuchen, unter der Voraussetzung, dass ich einbezogen würde. | Open Subtitles | بلادى سمحت لاعوانك بمهاجمة شقة علي بشرط اشتراكى معكم بالتحقيق |
Die Technologie erlaubte organische Assimilierung... und Selbstreplikation, um effektiver zu sein. | Open Subtitles | التقنيات سمحت بالتماثل العضوي والتكرار الذاتي لزيادة الفاعلية |
Mein Vater erinnerte sich an dieses Stück weisheit.... und vergab mir so leicht als ich beinahe mit einem Verheirateten Mann davon lief... und er erlaubte unsere Ehe so einfach. | Open Subtitles | أبي تذكّر تلك المقولة الحكيمة.. وغفر لي عندما كنتُ قريبةً من الهروب مع رجلٍ متزوج. وسمح لزواجنا بهذه السهولة. |
Die Wahrheit ist, er erschuf unsere Welt in seinem Unterbewusstsein, und erlaubte den Auserwählten, ihre eigene Welt zu erschaffen. | Open Subtitles | الحقيقة انة خلق العالم فى اللاوعى وسمح للمختارين |
Ich hole verlorene Zeit auf. Meine Großmutter erlaubte mir nie Süßigkeiten, noch nicht einmal am Filmeabend. | Open Subtitles | إنني أعوض أيام مضت، فجدتي لم تسمح ليّ بتناول الحلوى |