Wir fragten die Gemeinschaft, wie sie sich organisieren könnte, um diese Herausforderungen zu lösen. | TED | سألنا المُجتمع كيف يمكنهم تنظيم أنفسهم لحل تلك التحديات. |
Dann fragten wir andere Gruppen von Probanden – wir gaben ihnen andere Einschränkungen und andere Bedingungen. | TED | ثم سألنا مجموعة أخرى ووضعنا ضوابط جديدة .. وأوضاع أخرى |
Dann fragten wir zu jedem Punkt: Warum entschieden Sie sich so? | TED | ثم نسأل عن كل سؤال من الأسئلة: كيف كنت تفكر هنا؟ |
Die Leute fragten sich: Wollte sie Dodi heiraten? | TED | و لذلك تساءل الناس عما اذا كانت ستتزوج دودي؟؟ |
Aber wir fragten uns, welchen Einfluss der Mensch auf diese Lernaufgabe hatte. | TED | ولكننا نتسائل عن الدور الذي لعبه الإنسان في تدريبات هذه اللغة. |
Als meine Schüler also fragten: "Wie stoppen wir diese sinnlose Gewalt? | TED | لذا عندما سألني طلابي: " كيف نوقف هذا العنف الغاشم؟" |
Sie waren heute da und fragten mich über das Gerät aus. | Open Subtitles | أنت لاتفهم , أتوا لرؤيتي لقد سألوني عن أداة المعصم |
Die Psychologen fragten andere Bürger eine leicht veränderte Frage. | TED | سأل علماء نفسيون آخرون سؤالاً يختلف قليلاً عن هذا السؤال، |
Sie fragten nach der außergewöhnlichen Kargheit der Gegend hier. | Open Subtitles | فى الليلة الماضية قد سألتنى عن الجدب الكبير للأرض حول ذلك المنزل |
Ich glaube nicht, dass sie fragten, wieso sie starben, sondern wieso sie jemals lebten. | Open Subtitles | لا أعتقد أنهم كانوا يسألون ...عن سبب إحتضارهم ولكن لِما قد عاشوا يوماً |
Wir fragten, ob es sein könnte, dass die jetzigen Generationen von älteren Menschen schon immer zu den besten Generationen gehörten. | TED | سألنا إن كانت الأجيال الحالية من كبار السن الآن أو منذ البداية أعظم الأجيال. |
Schon 2001 fragten wir Araber und allgemein Moslems auf der ganzen Welt, was sie am Westen am meisten bewunderten. | TED | ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب. |
Daher fragten wir uns selbst: Hilft uns das typische Bürogebäude in dieser Hinsicht? | TED | لذا سألنا أنفُسنا: «هل أنّ بِناية المكتب النمطِيّةَ تُساعدنا في هذا الاتجاه؟» |
Wir fragten uns, ob es bei einem Gebäude um eine ganz andere Qualität gehen könnte. | TED | وأردنا أن نسأل أنفسنا، هل يمكن أن يصبح لمبنى ما طبيعة مختلفة تمامًا؟ |
Wir fragten uns: Was sind die unbeabsichtigten Konsequenzen von Genmanipulation im Gesundheitssektor? | TED | وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟ |
Es ist der größte Kauf ihrer Geschichte, -- mehr als eine Milliarde -- und Leute fragten: Woher wusstest du das? Also weihe ich dieses sehr eindrucksvolle Publikum | TED | لقد كان ذلك أكبر استحواذ في تاريخهم، فهم لم يسبق لهم الشراء بأكثر من مليار، وقد تساءل الناس: "كيف علمت ذلك؟" |
RD: Also teilweise fragten wir uns, ob es möglich wäre. | TED | أعني، بشكل جزئي، كنا نتسائل إن كان من الممكن إنجاز الأمر |
Meine Ärzte fragten, ob ich nicht mit einem Spezialisten über meine psychische Gesundheit sprechen mochte, über meine Angst und meinen Stress. | TED | سألني طبيبي إن كنتُ أرغبُ في التحدث إلى مختص الصحة العقلية عن توتري وقلقي. |
Also fragten Sie mich, ob ich kommen und einen Blick auf Rosalie, die alte Dame, werfen könnte. | TED | لذلك سألوني اذا كان في استطاعتي المجئ لرؤية روزالي وهو إسم السيدة العجوز |
Gäste des Ministeriums fragten, wann ihre Pässe zurückgegeben würden. | Open Subtitles | قد سأل ضيوف من الوزارة عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم |
Sie fragten mich, ob ich ihnen den Unterschied zwischen... ihnen und Phil Constantino nennen kann. | Open Subtitles | لقد سألتنى إذا كنت لا استطيع التفريق بينك وبين كونستنتينو |
Die Detectives fragten nach dem Todeszeitpunkt, also habe ich das schon am Tatort erledigt. | Open Subtitles | المحققين يسألون عن موعد الوفاه لذلك تدبرت ذلك الأمر في موقع الجريمه |
Sie fragten mich, ob ich diese Strasse kenne, oder jene Strasse. | Open Subtitles | فسألوني إن كنت أعرف هذا الطريق أو ذاك الطريق |
- Sie fragten nicht nach Amerika. | Open Subtitles | إنها قويه للغايه لماذا لم تسألها إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟ |
Sie fragten sich, ob wir reich werden wollten... oder ob es Alexander nur noch darum ging, dem Ruhm des Herakles nachzueifern. | Open Subtitles | :الذي بدأ يتساءل هل أتينا هنا من أجل الثروات؟ ...(أم أن (الإسكندر |
Sie fragten mich immer wieder, wen ihr alles kennt und wer euch helfen könnte. | Open Subtitles | ما برحوا يسألوني عمّن تكونوا وعمّن عساه يساعدكم. |
So fragten wir ihn, warum er da rauf gehen und das machen wolle. | TED | سألناه لماذا يريد أن يصعد في هذه الرحلة، |
Das war auch meine erste Erfahrung im Gespräch mit Patienten, in dem sie fragten, wie bald unsere Therapie verfügbar wäre. | TED | وهذه كانت أول تجربة لي في التحدث للمرضى عندما سألوا متى سيكون العلاج جاهزاً. |