"fragten" - Translation from German to Arabic

    • سألنا
        
    • نسأل
        
    • تساءل
        
    • نتسائل
        
    • سألني
        
    • سألوني
        
    • سأل
        
    • سألتنى
        
    • يسألون
        
    • فسألوني
        
    • تسألها
        
    • بدأ يتساءل
        
    • يسألوني
        
    • سألناه
        
    • سألوا
        
    Wir fragten die Gemeinschaft, wie sie sich organisieren könnte, um diese Herausforderungen zu lösen. TED سألنا المُجتمع كيف يمكنهم تنظيم أنفسهم لحل تلك التحديات.
    Dann fragten wir andere Gruppen von Probanden – wir gaben ihnen andere Einschränkungen und andere Bedingungen. TED ثم سألنا مجموعة أخرى ووضعنا ضوابط جديدة .. وأوضاع أخرى
    Dann fragten wir zu jedem Punkt: Warum entschieden Sie sich so? TED ثم نسأل عن كل سؤال من الأسئلة: كيف كنت تفكر هنا؟
    Die Leute fragten sich: Wollte sie Dodi heiraten? TED و لذلك تساءل الناس عما اذا كانت ستتزوج دودي؟؟
    Aber wir fragten uns, welchen Einfluss der Mensch auf diese Lernaufgabe hatte. TED ولكننا نتسائل عن الدور الذي لعبه الإنسان في تدريبات هذه اللغة.
    Als meine Schüler also fragten: "Wie stoppen wir diese sinnlose Gewalt? TED لذا عندما سألني طلابي: " كيف نوقف هذا العنف الغاشم؟"
    Sie waren heute da und fragten mich über das Gerät aus. Open Subtitles أنت لاتفهم , أتوا لرؤيتي لقد سألوني عن أداة المعصم
    Die Psychologen fragten andere Bürger eine leicht veränderte Frage. TED سأل علماء نفسيون آخرون سؤالاً يختلف قليلاً عن هذا السؤال،
    Sie fragten nach der außergewöhnlichen Kargheit der Gegend hier. Open Subtitles فى الليلة الماضية قد سألتنى عن الجدب الكبير للأرض حول ذلك المنزل
    Ich glaube nicht, dass sie fragten, wieso sie starben, sondern wieso sie jemals lebten. Open Subtitles لا أعتقد أنهم كانوا يسألون ...عن سبب إحتضارهم ولكن لِما قد عاشوا يوماً
    Wir fragten, ob es sein könnte, dass die jetzigen Generationen von älteren Menschen schon immer zu den besten Generationen gehörten. TED سألنا إن كانت الأجيال الحالية من كبار السن الآن أو منذ البداية أعظم الأجيال.
    Schon 2001 fragten wir Araber und allgemein Moslems auf der ganzen Welt, was sie am Westen am meisten bewunderten. TED ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب.
    Daher fragten wir uns selbst: Hilft uns das typische Bürogebäude in dieser Hinsicht? TED لذا سألنا أنفُسنا: «هل أنّ بِناية المكتب النمطِيّةَ تُساعدنا في هذا الاتجاه؟»
    Wir fragten uns, ob es bei einem Gebäude um eine ganz andere Qualität gehen könnte. TED وأردنا أن نسأل أنفسنا، هل يمكن أن يصبح لمبنى ما طبيعة مختلفة تمامًا؟
    Wir fragten uns: Was sind die unbeabsichtigten Konsequenzen von Genmanipulation im Gesundheitssektor? TED وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟
    Es ist der größte Kauf ihrer Geschichte, -- mehr als eine Milliarde -- und Leute fragten: Woher wusstest du das? Also weihe ich dieses sehr eindrucksvolle Publikum TED لقد كان ذلك أكبر استحواذ في تاريخهم، فهم لم يسبق لهم الشراء بأكثر من مليار، وقد تساءل الناس: "كيف علمت ذلك؟"
    RD: Also teilweise fragten wir uns, ob es möglich wäre. TED أعني، بشكل جزئي، كنا نتسائل إن كان من الممكن إنجاز الأمر
    Meine Ärzte fragten, ob ich nicht mit einem Spezialisten über meine psychische Gesundheit sprechen mochte, über meine Angst und meinen Stress. TED سألني طبيبي إن كنتُ أرغبُ في التحدث إلى مختص الصحة العقلية عن توتري وقلقي.
    Also fragten Sie mich, ob ich kommen und einen Blick auf Rosalie, die alte Dame, werfen könnte. TED لذلك سألوني اذا كان في استطاعتي المجئ لرؤية روزالي وهو إسم السيدة العجوز
    Gäste des Ministeriums fragten, wann ihre Pässe zurückgegeben würden. Open Subtitles قد سأل ضيوف من الوزارة عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم
    Sie fragten mich, ob ich ihnen den Unterschied zwischen... ihnen und Phil Constantino nennen kann. Open Subtitles لقد سألتنى إذا كنت لا استطيع التفريق بينك وبين كونستنتينو
    Die Detectives fragten nach dem Todeszeitpunkt, also habe ich das schon am Tatort erledigt. Open Subtitles المحققين يسألون عن موعد الوفاه لذلك تدبرت ذلك الأمر في موقع الجريمه
    Sie fragten mich, ob ich diese Strasse kenne, oder jene Strasse. Open Subtitles فسألوني إن كنت أعرف هذا الطريق أو ذاك الطريق
    - Sie fragten nicht nach Amerika. Open Subtitles إنها قويه للغايه لماذا لم تسألها إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟
    Sie fragten sich, ob wir reich werden wollten... oder ob es Alexander nur noch darum ging, dem Ruhm des Herakles nachzueifern. Open Subtitles :الذي بدأ يتساءل هل أتينا هنا من أجل الثروات؟ ...(أم أن (الإسكندر
    Sie fragten mich immer wieder, wen ihr alles kennt und wer euch helfen könnte. Open Subtitles ما برحوا يسألوني عمّن تكونوا وعمّن عساه يساعدكم.
    So fragten wir ihn, warum er da rauf gehen und das machen wolle. TED سألناه لماذا يريد أن يصعد في هذه الرحلة،
    Das war auch meine erste Erfahrung im Gespräch mit Patienten, in dem sie fragten, wie bald unsere Therapie verfügbar wäre. TED وهذه كانت أول تجربة لي في التحدث للمرضى عندما سألوا متى سيكون العلاج جاهزاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more