Angenommen, der glücklichste Mann auf Erden würde in diesen Spiegel sehen, er sähe bloß sich selbst vor sich, ganz genauso, wie er ist. | Open Subtitles | أسعد رجل في العالم .. قد ينظر في المرآة .. ليرى نفسه .. تماماً كما هو |
Angenommen, der glücklichste Mann auf Erden würde in diesen Spiegel sehen, er sähe bloß sich selbst vor sich, ganz genauso, wie er ist. | Open Subtitles | أسعد رجل في العالم قد ينظر في المرآة ليرى نفسه.. تماماً كما هو |
Wenn die Bedingungen stimmen, wissen und sehen wir, dass diese Innovation bereit ist im ländlichen Afrika zu explodieren, Genauso wie überall. | TED | عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر. |
die Hypothek für eine bewegliche Sache. Genauso wie Möbel oder ein Auto. | TED | إنها رهن الملكية العقارية تماما مثل الأثاث، وتماما مثل السيارة. |
Aber sonst, sind Sie eine wunderbare Umgebung für diese Bakterien, Genauso wie sie für Ihr Leben wichtig sind. | TED | لكن فيما عدا ذلك, أنت بيئة رائعة لهذه البكتيريا, تماما كما هي أساسية لحياتك. |
Genauso wie das wichtigste im Leben nicht der Triumph, aber die Anstrengung ist. | Open Subtitles | و كذلك فى الحياة أهم شئ فيها ليس الإنتصار بل المجاهدة و الكفاح |
Ich liebe jeden auf diesem Schiff Genauso wie meinen... meine Söhne. | Open Subtitles | ..أحب كل شخص على متن هذه السفينة مثلما أحب أولادى |
Er muss die Bilder sehen... und den Patienten sehen damit der Funke überspringt,... genauso, wie er 16 Handtücher im OP braucht. | Open Subtitles | يجب أن يرى الفحوصات ويقابل المريضة ليتحدث عن الحالة، بنفس الطريقة التي يحتاج فيها ل16 منشفة في غرفة العمليات |
Genauso wie du gewusst hast, als du mich angesehen hast, dass ich mit dir kommen würde. | Open Subtitles | أستطيع رؤية ذلك على وجهك تماماً كما عرفت أنت عندما نظرت إلىَ |
Genauso wie beim letzten Mal. | Open Subtitles | تماماً كما فعل أخر مرة و المرة التى قبلها |
Ja, sie unterschätzen ihn, Bruder, Genauso wie damals seinen Großvater. | Open Subtitles | أجل، إنهم يستهينون به، تماماً كما فعلوا مع جده |
Sie hätten mich sterben lassen, Genauso wie sie dich sterben lassen. | Open Subtitles | لكانوا تركوني أموت، تماماً كما سيتركوك تموت |
Genauso wie, wenn Sie weiß sind und eine andere weiße Person | TED | تماماً مثل إذا كنت شخص أبيض وشخص أبيض آخر |
Aber wir lernten, dass diese Kinder absolut darauf einsteigen können, Genauso wie unsere Kinder es hier tun. | TED | لكنا تعلمنا أن هؤلاء الأطفال يمكنهم اتقان استخدام الحاسوب بسرعة كبيرة تماماً مثل أطفالنا هنا. |
Wir sind gerne in Gruppen zusammen, Genauso wie wilde Tiere, Genauso wie Löwen. Wilde Tiere leben nicht mit Löwen, | TED | نحن نحب ان نجتمع معا فى مجموعات، تماما مثل الوحوش البرية، تماما مثل الأسود. الوحوش البرية لا تتعلق بالأسود |
Und sie können nun alle Lasten aushalten, mit denen man bei einen Flug rechnen kann – genauso, wie wenn man ein aufklappbares Verdeck runterfährt. | TED | وهي الآن قادرة كليا على التعامل مع أي من الأحمال التي قد ترون في الرحلة -- تماما مثل إنزال سقف سيارة مكشوفة. |
Ja, du bist ein Gefäß der Sünde, das glaube ich, ganz genauso, wie dein Vater es war, ja, und noch ist. | Open Subtitles | نعم. أؤمن بأنك شريان من خطيئة تماما كما كان والدك ولا يزال. |
Genauso wie wir heute Wasser- und Abwassersysteme unter unseren Städten haben, würden wir dieses Kanalkonzept ausweiten, um Recycling von Müll und die Zulieferung voll zu integrieren. | Open Subtitles | تماما كما يوجد لدينا أنظمة ماء وصرف صحي تحت مدننا اليوم سنوسع مفهوم قنوات التوجيه هذه لتشمل عملية إعادة تدوير النفايات مع طريقة تسليمها. |
Genauso wie die Notaufnahme, deren Schwestern zu beschäftigt sind, um herauszufinden, dass ein Patient heißen Kaffee und kalte Soda mag. | Open Subtitles | و كذلك الممرضات المنشغلين علي أن يلاحظوا أن المريض يحب القهوة الساخنة و الصودا الباردة كليهما |
Genauso wie es Vorteile für Menschen und Tiere gibt, gibt es auch Vorteile für die Arbeit. | TED | مثلما هناك فوائد للبشر والحيوانات ، هناك فوائد للعب في العمل. |
Genauso, wie wenn wir versuchen, die Meinung anderer zu verstehen. | TED | بنفس الطريقة التي نخطئ بها عندما نحاول فهم الأشخاص الآخرين. |
Sie müssen sich mehr um sie kümmern, Genauso wie andere Väter. | Open Subtitles | إصطحبُها معك بين الحين والآخر مثل ما يفعل الآباء الآخرين. |
Aber sie werden nicht zu uns, Genauso wie wir nicht sie werden. | TED | ولكنهم لا يصيرون نحن بقدر ما نحن نكون هم. |
Genauso wie ordentliche Berichte, pünktliches Erscheinen und das Tragen von angemessener Schuhbekleidung. | Open Subtitles | وكذلك القيام بالأعمال الورقية ،الحضور في الوقت المحدد، إرتداء حذاء مناسب |
Wir müssen sie ermutigen, hart zu arbeiten und ihnen helfen zu verstehen, dass Versagen eine notwendige Zutat für Erfolg ist, Genauso wie Ausdauer. | TED | نحتاج لتشجيعهم على العمل الجاد ومساعدتهم على فهم أن الفشل هو عنصر ضروري للنجاح، كما هو المثابرة. |
Genauso wie man die Hände reibt, um sie aufzuwärmen, oder zwei Holzstöcke gegeneinander reibt, um Feuer zu machen; je schneller Gegenstände gegeneinander reiben, umso mehr Wärme wird erzeugt. | TED | تمامًا مثل فرك يديك معًا لتدفئتهم أو فرك عصاتين معًا لإشعال النار كلما زادت سرعة الفرك كلما زاد توليد الحرارة. |
Wenn du mich noch mal verärgerst, dann mach ich's Genauso wie dein Vater. Oder sogar heftiger. | Open Subtitles | وأنت إذا جعلتني أصبح مجنونة مجددًا سأضربك كما فعل أبيك |
Jetzt nehmen Sie vermutlich an – Genauso wie sie – dass ein verstauchtes Handgelenk ein unbedeutendes Ereignis im Leben eines Menschen ist. | TED | الان من المرجح ان تتخيل, كما فعلت هي, ان التواء المعصم شئ بسيط في حياة الانسان |
...Genauso wie Zerstörungen durch ähnlich starke Explosionen... | Open Subtitles | فضلا عن الإنفجارات المتماثلة التي تنكشف إلينا |