Die Sowjetunion wurde gezwungen, den Nichtangriffspakt zu kündigen. | Open Subtitles | الاتحاد السوفياتي قد اضطرت إلى إلغاء معاهدة عدم اعتداء. |
Und dann bist du gezwungen, so richtig die Oberscheiße zu machen. | Open Subtitles | ثم تضطر لفعل شيء أحمق للغاية أتريد الموت؟ |
Nachdem ich der New York Times von diesen Einschränkungen erzählte, war die NASA gezwungen, diese Zensur zu beenden. | TED | بعد أن أخبرت النيويورك تايمز حول هذه القيود، تم إرغام الناسا على إنهاء الحظر. |
Niemand sollte gezwungen sein, Musik zu hören, die er nicht mag. | Open Subtitles | لا ينبغي لأحد أن يضطر لسماع الموسيقى التي لا يريدها |
Ich bin ein Rennfahrer, der zu einem Umweg hierher gezwungen wurde, okay? | Open Subtitles | نظرة، نظرة، نظرة. أنا متسابق الذي أجبر على التفاف هنا، حسنا؟ |
Der Gesichtsausdruck eines Elternteils, das zu etwas wegen seines Kindes gezwungen wird. | Open Subtitles | تعابير والد مجبر على فعل شيء ما من أجل مصلحة ابنه |
Man ist gezwungen, mit völlig Fremden vertraut zu sein, innerhalb kürzester Zeit; die Selbstdisziplin, die Selbstpflege. | TED | انت مضطر لتكوين علاقات ودية مع غرباء وفي وقت قصير جداً؛ الانضباط الذاتي، والحفاظ على الذات. |
-Danke. war Gabrielle gezwungen, die letzte Nacht ihres Aufenthaltes allein zu verbringen, aber es war ihr egal. | Open Subtitles | اضطرت لانيت لقضاء اخر ليلة في المنتجع لوحدها |
Aber ich bin gezwungen, unseren Fluchtplan zu ändern. | Open Subtitles | وعلى أية حال لقد اضطرت لتغيير خطة الخروج |
Entweder wird sie von Schwarzkralle zum Lügen gezwungen oder sie gehört zu Schwarzkralle. | Open Subtitles | إما أنها تكون اضطرت للكذب من قبل المخلب الأسود أو هي المخلب الأسود |
Diese Agency hat mit dem Unbekannten zu tun und ist oft gezwungen, gegen die Regeln zu verstoßen. | Open Subtitles | هذه الوكالة تتعامل مع المجهول وكثيراً ما تضطر لتشكل القواعد كلما ذهبت |
Das ist das älteste Märchen im Buch... eine Frau wird gezwungen, ihren Körper gegen neue Schuhe für ihre Kinder einzutauschen. | Open Subtitles | --هذه اقدم قصة في التاريخ امراة تضطر لمقايضة جسدها لتوفر لطفلها حدوات |
Das Problem ist, dass diese Optionen momentan wesentlich teurer sind als ihre CO2-lastigen Alternativen. Die politischen Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern sind besorgt, dass arme Länder, Familien und Gemeinden nicht in der Lage wären, moderne Energiedienstleistungen zu bezahlen, wenn sie gezwungen würden, diesen Weg einzuschlagen. | News-Commentary | المشكلة هي أن هذه الخيارات أكثر تكلفة من غيرها من البدائل الكربونية. ويخشى صناع القرار السياسي في البلدان النامية أن إرغام البلدان والأسر والمجتمعات الفقيرة على سلوك هذا المسار قد يجعل حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة أمراً بعيد المنال. |
sind Heime mit knappem Budget gezwungen, statt dessen Gaskammern zu verwenden. GASKAMMERN | Open Subtitles | يضطر بعض الملاجئ مع قصور الميزانية لاستخدام غرف الغاز بدلا من ذلك. |
Es gibt fast 3,7 Millionen Binnenvertriebene, und weitere Hunderttausende Menschen waren gezwungen, aus ihrem Land zu fliehen. | UN | إذ يوجد نحو 3.7 ملايين شخص من المشردين داخليا، في حين أجبر مئات الآلاف غيرهم على الفرار من بلدهم. |
Ich verkaufe ein Produkt an einen Markt, der es nicht möchte, aber durch das Gesetz dazu gezwungen ist, es zu kaufen. | TED | إنني أبيع منتجًا لسوق لا يريد هذا المنتج ولكنه مجبر على شراءه بقوة القانون |
Ich bin von daher gezwungen, die Basis zu kontaktieren. | Open Subtitles | ولهذا أنا مضطر للاتصال بالمقر لتلقي توجيهات جديدة |
Und wenn das passiert, dann werden unsere mexikanischen Helfer nicht mehr gezwungen sein,... uns Unterstützung zu geben. | Open Subtitles | وقتها لن تكون الأفواج المكسيكية مضطرة لخدمتنا |
Und daher war ich gewzwungen zu sündigen, gezwungen zu sündigen um zu überleben, gezwungen zu sündigen um zu überleben. | TED | ولهذا أرغمت على إرتكاب الخطيئة، أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش. أُرغمت على الخطيئة من أجل لقمة العيش. |
Aber letztendlich ist er gezwungen, seine Beziehung zur Gefängnis-Ärztin, | Open Subtitles | و لكن في النهاية اضطر أن يخاطر بعلاقته الحميمة |
Weil ich gezwungen war zu lügen, wird er mir mehr Gnade erweisen als lhnen. | Open Subtitles | ولأنني أجبرت على الكذب فإنه سيكون أكثر رحمة معي |
Genau wegen dieses Benehmens hat Ihre Familie uns gezwungen, ihn in den Ostflügel zu verlegen. | Open Subtitles | حسنُ، أهذا نوعًا ما من لغة عائلتكِ الذي أجبرنا على نقله للجناح الشرقي للمستشفى. |
Aber genau das macht die britische Regierung ja jetzt. Wie kann die Möglichkeit, dass eine Regierung zu einer radikalen Haushaltskonsolidierung gezwungen werden könnte, ein Argument dafür sein, diesen Schritt sofort einzuleiten – ohne Not und bevor die Erholung richtig gefestigt ist? | News-Commentary | ولكن هذا هو ما تقوم به الحكومة البريطانية الآن. وكيف يجوز لنا أن نعتبر باحتمالات اضطرار الحكومة إلى التقشف المالي الجذري في المستقبل حجة لاتخاذ نفس خطوات التقشف على الفور، ومن دون أي إكراه أو اضطرار وقبل أن يترسخ التعافي الاقتصادي؟ |
Ich sage nur, falls man dazu gezwungen würde, wäre es nicht das Schlechteste. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنهم إذا اضطروا للقضاء عليها، فذلك ليس أسوء شيء. |
Aber wenn du dich mit denen anlegst... sind sie gezwungen hart zuriickzuschlagen. | Open Subtitles | لكن إن قمت بمهاجمتهم سيكونون مجبرين على الرد عليك ومهاجمتكَ بقوة |