mit einem Prozessor von drei Gigahertz viele, viele früher kaum lösbare Probleme innerhalb weniger Minuten lösen. | TED | مع معالج بسرعة 3000 جيجاهيرتز يمكنك حل العديد والعديد من المعضلات المستعصية في غضون دقائق |
Nachdem sie tot sind, wird das Virus innerhalb weniger Stunden inaktiv. | Open Subtitles | وحالما يلقون حتفهم، فسيصبح الفيروس خاملاً في غضون ساعاتٍ قليلة |
innerhalb weniger Tage brach sie ihre Gelübde des Gehorsams und der Keuschheit. | Open Subtitles | في غضون أيام، وقالت انها تريد كسر لها النذور الطاعة والعفة. |
Du solltest innerhalb weniger Monate sterben. | Open Subtitles | كان من المفترض لك أن تموت في غضون بضعة أشهر |
innerhalb weniger Wochen kamen Zehntausende, um unsere Ausstellung zu sehen und seitdem ist die Zahl unserer Unterstützer sowohl vor Ort als auch unter Designfans weltweit gestiegen. | TED | وفي غضون بضعة أسابيع فقط، جاء عشرات الآلاف من الناس لزيارة معرضنا، ومنذ ذلك الحين،بدأت تزداد أعداد مؤيدينا في الداخل وبين صفوف الشغوفين بالتصميم حول العالم بأسره. |
Austernriffs haben früher ein Viertel des Hafengebietes abgedeckt und das Wasser innerhalb weniger Tage gefiltert. | TED | كما غط المحار الأرصفة حوالي ربع مرفأنا وكانت قادرة على تصفية الماء في الميناء في غضون أيام. |
Wissenschaftler wie James Hansen erzählen uns, dass wir CO2-Emissionen aus der Wirtschaft eliminieren müssen, innerhalb weniger Jahrzehnte. | TED | العلماء مثل جيمس هانسن يخبروننا أنه علينا أن نزيل انبعاث ثنائي أكسيد الكربون من الإقتصاد في غضون عقود قليلة. |
Eine Immunreaktion rottet eine Krankheit normalerweise innerhalb weniger Tage aus. | TED | عادةً ما تقضي الاستجابة المناعية على التهديد في غضون أيام قليلة. |
In Äthiopien werden so zum Beispiel 20 Millionen Kinder innerhalb weniger Wochen behandelt. | TED | في إثيوبيا، على سبيل المثال، يُصرف العلاج لعشرون مليون طفل في غضون أسابيع. |
Die Gefängnispopulation - 300 Wächter, 500 Insassen - ist innerhalb weniger Minuten gestorben. | Open Subtitles | أن بداخل السجن قد مات 300 حارس ، 500 سجين في غضون دقائق |
Aber Ihr Streifenwagen gab es innerhalb weniger Minuten. | Open Subtitles | ولكن سياراتك كانت هناك في غضون دقائق من الحادث |
innerhalb weniger Tage zeigten sich die Symptome in einer Reihe von Neubildungen, ...die sich exponentiell vermehrten und an Größe zunahmen. | Open Subtitles | في غضون أيام، تتجلى اعراضها في عدد من الاورام، التي تتكاثر مضاعفة ويتزايد حجمها |
innerhalb weniger Monate nach Veröffentlichung hatten sie einen | Open Subtitles | في غضون أشهر قلية من نشر المقال كان لديهم |
Das Virus verbreitete sich innerhalb weniger Tage in der ganzen Welt. | Open Subtitles | ولكن ذلك لم يوقف العدوي عبر الهواء و انتشر الفيروس في انحاء العالم في غضون ايام |
Ich habe meine Beweise gegen Sie innerhalb weniger Stunden zusammengetragen. | Open Subtitles | أنا جمعت أدلة ضد بلدي لكم في غضون ساعات. |
Ich hatte seit Jahren keine Besucher, dann, ganz plötzlich, zwei innerhalb weniger Tage. | Open Subtitles | لم يردني زوار منذ سنين، وبغتة تردني زيارتان في غضون أيام. |
Jedes Jahr gibt es 1,8�Millionen neue Fälle der schwerwiegendsten Form von Nierenleiden, dem Nierenversagen. Wenn Patienten mit Nierenversagen keine Nierentransplantation erhalten oder sich keiner Dialyse unterziehen – einem teuren, lebenslangen Verfahren, bei dem das Blut von Giftstoffen gereinigt wird –, ist der Tod innerhalb weniger Wochen garantiert. | News-Commentary | في كل عام يُضاف إلى مرضى الكُلى 1,8 مليون حالة جديدة مصابة بأخطر أشكال أمراض الكُلى ـ ألا وهو الفشل الكلوي. وما لم يخضع مرضى الفشل الكلوي لعملية زرع كلية أو غسيل الدم على نحو منتظم ـ وهو إجراء مكلف يستمر مدى الحياة ويعمل على تنقية الدم من السموم ـ فإن الوفاة محققة في غضون بضعة أسابيع. |
Im späten Frühjahr änderte sich das und innerhalb weniger Wochen gelang es den Moderaten, sich ins öffentliche Rampenlicht zu rücken. Die erstaunlichste Demonstration dieser politischen Veränderung kam nach einem Vorfall in Zentraljava, als eine Rede des früheren Präsidenten Gus Dur von FPI-Mitgliedern unterbrochen wurde, die ihn beschuldigten, dem Pluralismus das Wort zu reden und gegen das Anti-Pornographie-Gesetz einzutreten. | News-Commentary | في أواخر هذا الربيع تغير شيء ما، ففي غضون بضعة أسابيع حقق المعتدلون تقدماً ملموساً على الصعيد الشعبي. وجاء أشد الاستعراضات بروزاً لهذا التحول السياسي في أعقاب حادثة وقعت في جاوة الوسطى، حين قاطع أعضاء جبهة حماة الإسلام خطاباً للرئيس السابق جوس دور ، وأعلنوا إدانتهم وشجبهم له بسبب تأييده للتعددية ومعارضته لمشروع قانون مكافحة الفن الإباحي. |
innerhalb weniger Jahre wurden die Flüchtlinge in die Wirtschaft und Gesellschaft des südlichen, griechisch-zypriotischen Sektors der Insel integriert. Wie in Westdeutschland nach dem Zweiten Weltkrieg ist ein großer Teil des Wohlstandes im Zypern von heute Ergebnis des Aufschwungs, den die Wirtschaft durch die Integration von Flüchtlingen erfahren hat. | News-Commentary | وشجعت الحكومة تأسيس الأعمال التجارية من خلال المعونات المالية والقروض. وتم إنشاء المدارس ومراكز التدريب. وفي غضون بضعة أعوام تم استيعاب اللاجئين داخل اقتصاد ومجتمع الجنوب، أو القطاع القبرصي اليوناني من الجزيرة. وكما حدث في أعقاب الحرب العالمية الثانية في ألمانيا الغربية، فإن القدر الأعظم من الرخاء الحالي في قبرص اليوم يرجع إلى دعم الاقتصاد من خلال استيعاب اللاجئين. |
Jedes mal tötete er fünf junge Frauen... innerhalb weniger Tage. | Open Subtitles | يقتل في كل مرة خمس شابات، وفي غضون أيام قليلة. |