Egal wie alt man ist, man sollte niemals die Wichtigkeit der Kindheit unterschätzen. | Open Subtitles | لا يهم مهما تقدمت في العمر عليك ألا تنسى أهمية الطفولة أبدا |
man sollte mit einfachen Dingen beginnen, zum Beispiel dem Bemühen andere zu verstehen, vor dem Wunsch verstanden zu werden, | TED | قال أنه يجب عليك أن تضع أشياء بسيطة مثل أن تسعي لِتَفهم في مقابل أن يتم فهمك |
Es gibt so viele ekelhafte Sachen, man sollte ihnen Namen geben. | Open Subtitles | هناك الكثير أكثر أشياء مثيرة للاشمئزاز ينبغي أن يطلق عليه. |
man sollte eine Menge alter Sterne unmittelbar am schwarzen Loch sehen. | TED | ينبغي أن ترى الكثير من النجوم بقرب الثقب الأسود |
man sollte heute niemandem dieses Verhalten vorwerfen. Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben. | News-Commentary | لا ينبغي لنا اليوم أن نلوم أي شخص لسلوكه مثل ذلك السلوك. ولكن المدهش في الأمر أن يتهم هؤلاء الناس كل من شاركوا في ربيع براغ والمعارضة الديمقراطية بالارتباط بالشيوعية. |
man sollte aus jedem Tag in seinem Leben immer das Beste machen so als wäre es der letzte. | Open Subtitles | ينبغي للمرء أن يستغل كل لحظة من كل يوم في الحياة. كما لو كان اليوم الأخير |
Diese Kunst gibt es seit Hunderten von Jahren, Und man sollte meinen, dass bei etwas, das es schon so lange gibt, das so beschränkt ist – es darf nur gefaltet werden –, schon vor langer Zeit alles geschaffen wurde, was möglich ist. | TED | إذا هذا الفن موجود منذ مئات السنين، وستفكر بأن هذا الأمر استمر طوال هذه الفترة...و مقيد بالورق المطوي فقط كل ما يمكن القيام به قد تم فعله من زمن طويل |
Es ist eine sehr kleine Stichprobe - man sollte die Ergebnisse also nicht generalisieren. | TED | أعني، هذه عينة صغيرة للغاية. لا ينبغي عليكم التعميم منها. |
man sollte seine Stärken und Schwächen auflisten. | Open Subtitles | اقترح الموقع وضع لائحة بنقاط القوة والضعف |
Die Leute sagten, man sollte das in indischen Sprachen tun, | TED | قال الناس، تعرف، ينبغي عليك أن تتحصل على اللغات الهندية، |
man sollte aber das Gegenteil tun, wenn man erfolgreich sein will. | TED | لكن ذلك في الواقع هو عكس ما عليك القيام به إن أردت أن تكون ناجحا. |
man sollte vielmehr das hervorheben, was einen von anderen underscheidet, auch wenn man glaubt, dass einige Leute das unattraktiv finden werden. | TED | عليك في الواقع، بدل ذلك، أن تستغل ما يجعلك مختلفا، حتى وإن كنت تعتقد أن بعض الناس سيجدونه غير جذاب. |
Warum sollte man dies tun? man sollte es nur ein Mal machen, und es sollte wissen wer all deine Freunde sind. | TED | لماذا يتوجب عليك فعل ذلك؟ عليك فعل ذلك مرة واحدة، وعلي الموقع معرفة من هم أصدقاءك. |
All diese Daten sollten befördert werden und man sollte es ein Mal tun und das ist alles was passieren sollte. | TED | كل البيانات المتعلقة بك يجب أن تنقل، ويتوجب عليك فعل ذلك مرة واحدة وكل شئ يجب أن يحصل. |
Aber man sollte es wohl lesen, wenn man sie kennt. | Open Subtitles | ومع ذلك,ينبغي أن نقرأها, فى حالة أن نلتقي بها مرة أخرى |
man sollte dich studieren, nicht heiraten. | Open Subtitles | لا ينبغي أن أتزوجك . ينبغي أن يتم دراستك |
man sollte, was das heutige internationale Währungssystem angeht, den Idealfall – eine unerreichbare einzige Zentralbank und Währung – nicht zulasten praktikabler Alternativen verfolgen. Wenn wir uns im Rahmen unserer bestehenden Mittel bemühen, ist es sicher möglich, unsere politischen Instrumente zu verbessern und das Wachstum und den Wohlstand in der Welt zu steigern. | News-Commentary | وعندما نتحدث عن النظام النقدي الدولي اليوم، فلا ينبغي لنا أن نجعل الكامل أو المثالي ــ وجود بنك مركزي عالمي واحدة وعملة عالمية واحدة ــ عدواً للخير. فبالعمل في إطار الإمكانات المتاحة لنا حاليا، نستطيع بكل تأكيد أن نعمل على تحسين أدواتنا السياسية وتعزيز النمو العالمي والرخاء. |
Doch man sollte Migration nicht als gut oder schlecht betrachten; sie ist schlicht ein natürlicher Aspekt menschlichen Seins. Menschen wandern aus armen Ländern, aus Ländern mittleren Einkommens und aus reichen Ländern aus. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى الهجرة باعتبارها أمراً طيباً أو سيئا؛ فهي مسألة طبيعية للظروف البشرية. فالبشر يهاجرون من الدول الفقيرة، ومن الدول المتوسطة الدخل، ومن الدول الغنية. وهم ينتقلون من الشمال إلى الجنوب، ومن الجنوب إلى الشمال، ومن الجنوب إلى الجنوب، ومن الشمال إلى الشمال. |
man sollte einen heiligen Ort nicht entweihen. | Open Subtitles | ينبغي للمرء أن لا يدنس الأماكن المقدسة |
Netanjahu glaubt, es reiche einen Zaun zu errichten und das Problem einfach ewig weiterschwelen zu lassen. Doch man sollte eher das berühmte Gedicht von Langston Hughes beherzigen, das zu einem Leitspruch der amerikanischen Bürgerrechtsbewegung wurde. | News-Commentary | إن نتنياهو يتصور أنه قادر على بناء سياج وترك المشكلة تستفحل ببساطة إلى الأبد. ولكن ينبغي للمرء أن يصغي إلى كلمات قصيدة لانجستون هيوز الشهيرة، والتي أصبحت شعاراً لحركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة. والتي تقول في نسخة مختصرة بعض الشيء: |
Ich denke, man sollte allgemein nie gegen Babys, Schimpansen oder Technik wetten, denn es gibt nicht nur einen Unterschied in der Quantität, sondern auch in der Art und Weise. | TED | أعني، لا ينبغي عليكم أبداً الرهان ضد الرضع أو الشمبانزي أو التقنية كمجال تطبيقي، لكن الأمر ليس فقط مجرد فارق في الكمية، بل هو فارق في النوع. |
man sollte seine Stärken und Schwächen auflisten. | Open Subtitles | اقترح الموقع وضع لائحة بنقاط القوة والضعف |