Dies ist ein neuer und vielleicht vielversprechender Ansatz für Situationen, in denen skrupellose Akteure Konflikte anheizen. | UN | ويمثل ذلك نهجا جديدا قد يكون واعدا ينبغي اتباعه في الحالات التي يمكن فيها أن تقوم جهات عديمة الضمير بإذكاء الصراع. |
Einige skrupellose Händler zogen mit den Bitcoins ihrer Kunden ab, ohne die Drogen zu verschicken. | TED | إذْ كان بعض التجار عديمي الضمير يهربون بعملات بينكوين الخاصة بالناس قبل إرسال المخدرات إليهم. |
Den Rest meines Vermögens verlor ich an skrupellose Kerle. | Open Subtitles | إلى بعض العديمي الضمير بالأحرى أشخاص، في الحقيقة لكن إذا رد الأمين للطريق تقول لا بدّ أنّها مهمة جدا |
Und während die anderen nur die skrupellose Manipulantin sahen... sah ich so viel mehr. | Open Subtitles | وبينما رأى الآخرون المتلاعبة عديمة الرحمة أنا رأيت أكثر بكثير |
Sag so was nicht. Du bist eine skrupellose Bitch. | Open Subtitles | لا تتكلمي هكذا أنت ساقطة لئيمة عديمة الرحمة. |
Ob es das skrupellose mexikanische Drogenkartell betrifft, die Zetas, die über anonyme Unternehmen Profite reinwaschen, während ihre drogenbezogene Gewalt Gemeinschaften in ganz Amerika auseinanderreißt. | TED | سواء كانت عصابة المخدرات المكسيكية عديمة الرحمة الـ زيتاس التي تستخدم الشركات المجهولة لغسيل أرباحها بينما عنفهم المرتبط بالمخدرات يمزق المجتمعات في الأمريكيتين إلى أشلاء. |
Und über ihre Rolle bei der Entwicklung von biologischen Waffen für eine skrupellose und geheimnisvolle Gruppe von Extremisten. | Open Subtitles | و دورها في تطوير الأسلحة البيولوجية لصالح منظمة سرية هامشية لا ترحم |
Aber ist das wirklich ein Verbrechen? Ist Cobra nicht die skrupellose Terror-Organisation, die entschlossen ist, die Welt zu beherrschen? | Open Subtitles | أليست "كوبرا" منظمة إرهابية لا ترحم تهدف لحكم العالم ؟ |
Den Rest meines Vermögens verlor ich... an einige recht skrupellose Gestalten, sozusagen. | Open Subtitles | باقىثروتىضاعت... بالأحرى بسبب بعض الأشخاص معدومى الضمير |
Tenat und Jup sind notorisch skrupellose Händler. | Open Subtitles | هذا مجرد تحذير، (تينيت) و(جوب) تاجران سيئا السمعة ومعدوما الضمير |
Es gibt zwar Regeln, doch diesen müssen klarer und genauer sein, wirksam durchgesetzt und über internationale Grenzen hinweg zur Anwendung gebracht werden. Wenn das nicht geschieht, werden skrupellose Akteure die mangelnde Regulierung und Überwachung weiterhin ausnutzen; mit schwerwiegenden Folgen für die Menschen, die auf Küstenfischerei als Nahrungsquelle und Existenzgrundlage angewiesen sind. | News-Commentary | ان القوانين والاحكام موجودة ولكن يجب ان تكون أوضح واكثر تحديدا ويجب ان تطبق بشكل فعال وعبر الحدود الوطنية ولو لم يتحقق ذلك فسوف يستمر الاشخاص عديمي الضمير في استغلال نقص التنظيم والرقابة حيثسيترتب على ذلك ابعاد ��طيرة لاولئك الذين يعتمدون على المصايد الساحلية من اجل قوتهم ورزقهم . |
Die Sache ist nur, dass an Verdächtigen kein Mangel herrscht. Waren das Problem skrupellose Hypothekenbanken, die sich Kreditbedingungen wie „Lockzinsen“ und Aufschläge für vorzeitige Tilgungen ausdachten, die nichts ahnende Kreditnehmer in die Schuldenfalle führten? | News-Commentary | المشكلة هنا أن المشتبه بهم كُـثُر. هل كانت المشكلة في مؤسسات الإقراض الجشعة معدومة الضمير التي ابتكرت شروط الائتمان الجديدة ـ مثل أسعار الفائدة المتغيرة والجزاءات المترتبة على سداد القرض مقدماً ـ التي قادت المقترضين غير المرتابين إلى الوقوع في فخ الدين؟ ربما، ولكن هذه الإستراتيجيات ما كانت لتبدو منطقية في نظر الجهات المقرضة لو لم تكن على اقتناع تام بأن أسعار المساكن سوف تستمر في الارتفاع. |