Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- aufgrund der Masse -- nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird. | TED | وهي أن مجال الجاذبية ، وبسبب الكتلة ، يسبب انحرافا ليس في مسار الجسيمات فقط ، بل في مسار الضوء أيضا. |
Das wird keine Alternative in der Medizin, sondern das wird der Standard. | Open Subtitles | هذا لن يكون شيئا بديلا فى عالم الطب بل سيكون أساسيا |
Dieses Jahr werden wir zeigen... dass kein einzelner Spieler zum Sieg führt... sondern das ganze Team. | Open Subtitles | أعتقد أننا في هذه السنة سنبدي روح الفريق البطل ليس لاعبا بطل، بل فريق ككل |
Sie werden nicht nur konzentrierter und aufmerksamer, sondern das Volumen des Hippocampus nimmt ebenso zu. | TED | إذ لا يتحسّن تركيزك وانتباهك فحسب، بل وتزداد سعة الحُصين أيضاً. |
Dies sind Leute, die die Regeln und Vorschriften des Systems nicht umgehen möchten, sondern das System ändern möchten und wir sprechen dabei von mehreren Leuten. | TED | نهم اشخاص يتطلعون للتحايل على القواعد والنظم بل على تغيرها .وقد ذكرنا بعضهم .. |
Letztendlich werden nicht die Worte unserer Freunde am meisten wehtun, sondern das Schweigen unserer Freunde. | TED | وفي النهاية، ماسوف يؤلم أكثر ليست كلمات اعدائنا بل صمت أصدقائنا. |
Meisterschaft ist nicht die Bekenntnis zu einem Ziel, sondern das ständige Streben danach. | TED | إن التفوق ليس مرتبطاً بهدف بل بسعى دائم. |
Nicht Behinderung macht uns außergewöhnlich, sondern das Hinterfragen unserer Einstellung zu ihr. | TED | الإعاقة لا تجعلك إستثنائيًا، شكرًا لكم. بل تسأؤلك عن ما كنت تعتقد أنك تعرفه ذلك يجعلك إستثنائيًا. |
Das heißt, wir müssen ernsthaft Gott spielen, nicht nur das Leben der Menschen ändern, sondern das Universum erschaffen. | TED | وهذا اللعب يشبه لعب الخالق، ليس مجرد احداث تغيير في حياة الناس، بل صنع الكون، صح. |
Denn das eigentliche Denkmal waren nicht die Objekte selbst, sondern das kulturelle Ritual, einen Stein zum Leben zu erwecken. | TED | لأن الذكرى الحقيقية لم تكن التماثيل، بل الطقوس الشعبية التي منحتها الحياة. |
Wir fanden nicht nur heraus, dass die Verteilungen diese geraden Linien sind, sondern das sich die Steigung dieser Linien anhäufen um diesen Wert von Alpha gleich 2,5. | TED | ووجدنا أنه ليس مجرد توزعا على خط مستقيم بل كذلك ميل هذه الخطوط، كلها مجتمعة حول هذه القيمة لألفا تساوي 2.5 |
Mode, ich bin eher gegen Mode, da ich nicht die Oberfläche zeige, sondern das, was darunter ist. | TED | والموضة .. آه .. انا ضد الموضة .. لانني لا انظر الى السطح .. الى القشور الخارجية .. بل انظر الى اللب |
Sie schneiden schlecht ab und manchmal scheitern nicht nur einzelne Fächer, sondern das ganze Studium. | TED | أو لم يؤدّوا بشكل جيّد، وأحياناً فإنّهم لا يرسبون في المقررات فحسب بل ربما يرسبون في الجامعة بالفعل. |
Wie gesagt: Nicht die Worte zählen, sondern das Gefühl. | Open Subtitles | ، لقد أخبرتكِ من قبل، الموضوع لا يتعلّق بالكلمـات بل بالمشـاعر |
Nicht das Leben an sich verdamme ich, sondern das Verächtliche an ihm. | Open Subtitles | ليست الحياة هي من ألوم بل الدنائة التي تتضمّنها. |
Ich werde nicht die Leben von Menschen beschreiben, sondern das Leben an sich, nur das Leben. | Open Subtitles | بعد الآن، ليس الكتابة عن حياة الناس، بل عن الحياة نفسها |
Die Wahrheit ist nicht das, was Sie sagen... ..sondern das, was ich sage. | Open Subtitles | لأن الحقيقة ليست ما تقولين بل أنها ما أقوله أنا |
Kein identisches Messer, sondern das Messer, das Paul Renauld tötete! | Open Subtitles | ليس سكين مماثلة ,بل نفس السكين المستخدمة فى قتل السيد رينو |
Nicht der Werfer zählt, sondern das Ziel. | Open Subtitles | تذكر أنه ليس رامى السكاكين هو الذى يهم، بل الهدف |
Ihre jüngste Schwiegertochter, sondern das junge Mädchen, das Sie ins Haus brachten mit dem Versprechen eines glücklichen Lebens. | Open Subtitles | ولمرة واحد لا تنظر اليها وكأنها كنة صغيرة من عائلتك بل انظر على انها فتاة صغيره التي جلبتها |