Ich glaube, es gibt Dinge, die wir unbedingt für uns selbst behalten sollten. | Open Subtitles | اعتقد ان هناك بعض الامور متاسقة بشكل فريد لكي نحتفظ بها لأنفسنا |
Bis heute ging es nur darum, dass wir uns selbst opfern. | Open Subtitles | لهذا اليوم , طلب منا فقط أن نقوم بالتضحيات لأنفسنا |
Wir sind ein einziger Körper, ohne einen Loyalitätsschwur, außer zu uns selbst. | Open Subtitles | أفهم ذلك نحن جسم واحد وولائنا ليس لأي أحد الا لأنفسنا |
Und das konnten wir nur durch große Mühen herausfinden indem wir dorthin gegangen sind, wo kein normaler Mensch hingehen sollte – auf Drängen von Berverly übrigens – indem wir an unsere Grenzen gegangen sind, indem wir da rausgegangen sind, unseren Wagen antreibend, uns selbst anteibend. | TED | وهذا ما دفعنا احيانا لكي نخوض في اماكن لم يقم اي شخص عاقل بالذهاب اليها وبدون اي ترويج لذلك .. كنا قد وصلنا الى الحدود القصوى لكل شيء .. فقد دفعنا انفسنا .. سيارتنا .. وكل شيء الى حد التحمل الاقصى |
So viele dieser Geräte konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen. | TED | هناك العديد من هذه الأجهزة التي هي في الواقع نوع من التركيز على الطرق التي تتعلق بأنفسنا. |
Manchmal sagt uns die Wissenschaft etwas über uns selbst sie sagt uns wer wir sind. | TED | أحياناً علم ما سيخبرنا بشيء عن أنفسنا. سيخبرنا من نحن. |
Wir sind nicht selbst-gemacht. Wir hängen voneinander ab, und dies uns selbst zuzugeben ist keine Akzeptanz der Mittelmäßigkeit oder Folglichkeit. | TED | نحن لسنا عصاميين. نحن نعتمد على بعضها بعضا، والاعتراف بذلك لأنفسنا ليس تبنيا للرداءة والاشتقاقية. |
Nein. Ich denke, dass er uns zu sagen versucht, dass Eifersucht uns etwas über uns selbst sagt. | TED | لا. أظنّ أنّه يحاول أن يقول لنا الغيرة تكشف عن بواطننا لأنفسنا. |
Das ist sehr wichtig, nicht nur für uns selbst, sondern für all jene, die wir lieben. | TED | وهذا شيء شديد الأهمية ليس لأنفسنا وحسب، ولكن لكل الذين نحبهم. |
Die Lügen, die wir uns selbst erzählen, sind überbordende Seen. Ihr ätzendes, stinkendes Wasser überschwemmt unsere Rede. | TED | الأكاذيب التي نقولها لأنفسنا هي البحيرات، تفيض على ضفافهم، يغمر حديثنا بالمياه اللاذعة والعفنة. |
Wir mussten uns selbst einen Spiegel vorhalten. | TED | وكان يتوجب علينا أن نمسك بمرآة لأنفسنا. |
dass wir die Ansprüche für uns selbst gleichwertig oder höher setzen als professionelle Qualitäts-Ansprüche. | TED | والمعيار الذي وضعناه لأنفسنا مساوً أو يفوق المعايير الاحترافية للجودة. |
Und mit Interesse und Sorge kommt die Hoffnung, dass wir einen nachhaltigen Ort für uns selbst finden können, innerhalb der natürlichen Systeme, die uns am Leben erhalten. | TED | وبالعناية، هناك أمل بأنه يمكننا حجز مكان لأنفسنا بين الأنظمة الطبيعية التي تدعمنا. |
Und genauso wichtig ist, wir schulden es uns selbst. | TED | وبنفس القدر من الأهمية، نحن مدينون لأنفسنا. |
Und es ist ganz einfach: wenn wir sie nicht schützen können, werden wir bald die Aufgabe haben, uns selbst zu schützen. | TED | ولذا علينا بكل بساطة حمايتهم وعلينا ان نحمي انفسنا ايضاً وهذه هي وظيفتنا .. |
Und das ist das Geheimnis des Gremiums der Väter, dass meine Frau und ich das gemacht haben um unseren Töchtern zu helfen, aber das es eigentlich uns selbst verändert hat. | TED | وهذا هو سر مجلس الآباء انا وزوجتي عندما قمنا بذلك لكي نساعد بناتنا ساعدنا انفسنا وتغيرنا |
Ich möchte euch vermitteln, dass wir uns selbst als etwas Formbares sehen müssen, das wir lenken und verändern können. | TED | و لذلك أريد أن أصل إليك بهذه الرسالة، ما نريده حقًا هو أن نفكر بأنفسنا كأشياء يمكننا تشكيلها وتوجيهها وتغييرها. |
Betrachtet man harte Entscheidungen auf diese Art, offenbart sich etwas, das wir über uns selbst nicht wussten. | TED | إن فهم الخيارات الصعبة بهذه الطريقة يكشف شيئًا لا نعلمه عن أنفسنا. |
Was hier passiert ist, wir nehmen diese Technologie -- sie wird präziser, potenter -- und wir wenden sie auf uns selbst an. | TED | الذي يحدث هو أننا نأخذ هذه التكنولوجيا، و قد أصبحت أكثر دقة وأكثر فعالية، و نحولها على أنفسنا مرة أخرى. |
Was wir aus uns selbst herausholen können, hat seine Grenzen. | TED | هناك حدود لما نستطيع أن نصنعه من أنفسنا. |
Es wird die Art, wie wir Astronomie treiben und wie wir Astronomie lehren, verändern, und ich glaube, es wird vor allem unser Bild von uns selbst im Universum verändern. | TED | سيغير هذا الاختراع الطريقة التي ندرس فيها الفضاء و الطريقة التي ندرس بها علوم الفضاء و الأهم من ذلك باعتقادي أنها ستغير نظرتنا إلى أنفسنا في الكون. |
Entweder würden wir uns selbst töten, indem wir mit Supergeschwindigkeit gegen die nächste Wand krachen, oder schlimmer noch, wären wir unzerstörbar, wären unsere Körper Fluggeschosse, die alles und jeden zerstören. | TED | نحن إما سنقتل أنفسنا من خلال الاصطدام بأقرب جدار بسرعة فائقة أو، أسوأ، إذا كنا غير قابلين للتدمير، فقد حولنا أجسامنا إلى صواريخ تدمر كل شيء في طريقها |
Da die Polizei uns nicht helfen konnte, mussten wir uns selbst helfen. | Open Subtitles | الشرطة لا تستطيع المساعدة يمكننا فقط الاعتماد على نفسنا |
Heute sind wir zu oft damit beschäftigt, uns um unsere iPhones und iPods zu kümmern, um innezuhalten und uns selbst kennenzulernen. | TED | نحن عادة مشغولون اليوم بالإهتمام بالآيفون والآيبود عن التوقف فعلا ومحاولة فهم أنفسنا. |
Wir haben eine hohe Meinung von uns selbst. Und das sollten wir auch. Wir haben Menschen auf den Mond gebracht. Wir haben allerlei außergewöhnliche Dinge erreicht. | TED | نفكر بانفسنا بشكل كبير.وهذا ما يجب علينا فعله . وضعنا اناس على القمر ،قمنا بكافة انواع الاشياء الاستثنائية. |
Es gibt nur Versprechungen und Abmachungen und Tricks, die wir uns selbst vorspielen, damit wir glauben, dass wir gut sind. | Open Subtitles | لا يوجد إلا وعود ومساومات وخدع نخدع ذاتنا لنقنع أنفسنا بأننا قوم صالحون. |
Er zerstört die Liebe, unsere Klienten und letztlich auch uns selbst. | Open Subtitles | تدمر الحب وتدمر زبائننا وفي النهاية ندمر أنفسنا |
Wenn wir uns selbst in der Natur sehen, werden wir miteinander verbunden. Es ist doch klar, dass alles miteinander verbunden ist. | TED | عندما نرى أنفسنا في الطبيعة , هي أيضا تربطنا ببعضنا جميعا , لأنه من الواضح أننا جميعا واحد |