"unweigerlich" - Translation from German to Arabic

    • حتماً
        
    • محالة
        
    • وحتما
        
    Zerstöre eine Quelle und eine andere wird unweigerlich entstehen. TED أطرق باب أي مصدر وسترى الآخر قد ظهر حتماً
    Du darfst nicht vergessen, daß sie am Ende unweigerlich ins Gefängnis führt, oder in eine Anstalt oder zum Tod. Open Subtitles عليكِ أن تتذكّري أنّه سيقودكِ حتماً إلى، السجن أو يتم وضعكِ بمنشأة أو الموت.
    Unverwandt in das Antlitz des Todes starrend, der uns unweigerlich alle erwartet. Open Subtitles التحديق دون رفّ نحو وجه الموت الذي ينتظرنا حتماً
    Vereinfacht gesagt war die Annahme bislang, dass wenn man Menschen ein genügend großes Maß an Verbindungsfähigkeit gibt, wenn man ihnen genug Geräte dafür zur Verfügung stellt, dass Demokratie unweigerlich darauf folgen wird. TED لتبسيط الأمر بشدة، فإن الإفتراض كان أنه إذا وفرت للناس تواصل كافي، إذا وفرت لهم أجهزة كافية، فإن الديموقراطية تأتي عقب ذلك حتماً.
    Hat man sich da nicht in der Hand, wird man unweigerlich zum Schurken. Open Subtitles إن كانت المعلومات غير صحيحة، فسوف يتحوّل الأمر إلى جريمة لا محالة.
    Da die Diktaturen in Amerikas Satellitenstaaten mehr oder weniger zugleich mit dem Kalten Krieg ihr Ende fanden und durch liberale Demokratien ersetzt wurden, verfiel man vielerorts der tröstlichen Vorstellung, dass liberale Demokratie und Kapitalismus ganz natürlich – ja sogar unweigerlich – überall zusammenfinden würden. Politische Freiheit ist gut für die Wirtschaft und umgekehrt. News-Commentary ولأن الديكتاتوريات في الدول العملية لأميركا انتهت بانتهاء الحرب الباردة تقريبا، وحلت محلها ديمقراطيات ليبرالية، فقد اطمأن كثيرون إلى اعتقاد مريح مفاده أن الديمقراطية الليبرالية والرأسمالية سوف يترافقان معاً بطبيعة الحال ــ بل وحتما ــ في كل مكان. فالحرية السياسية مفيدة للأعمال التجارية، والعكس صحيح.
    Doch nichts, was Obama oder irgendjemand anders sagt, kann die Frage beantworten, die derzeit ranghohe US-Funktionäre beschäftigt: Wird die Etablierung der Volkssouveränität in Ägypten unweigerlich zu Antiamerikanismus führen? News-Commentary ولكن لا شيء يقوله أوباما، أو أي شخص آخر، قد يجيب على التساؤل الذي يشغل الآن اهتمام كبار المسؤولين الأميركيين: هل تؤدي سيادة الشعب في مصر حتماً إلى معاداة الولايات المتحدة؟
    Er musste die Leiche unweigerlich am nächsten Morgen entdecken. Open Subtitles كان سيكتشف الجثة حتماً في الصباح
    Er kämpft mit einer Frage, die sich alle unweigerlich stellen: Open Subtitles يعاني من السؤال الأبسط الذي يواجهونه حتماً...
    Stehen also die Anforderungen globaler gesamtwirtschaftlicher Stabilität und wirtschaftlichen Wachstums der Entwicklungsländer im Widerspruch zueinander? Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten? News-Commentary هل تتضارب إذن متطلبات استقرار الاقتصاد الكلي العالمي ومتطلبات نمو البلدان النامية؟ وهل يتصادم حتماً احتياج البلدان النامية إلى توليد زيادات ضخمة في المعروض من المنتجات الصناعية مع عدم تسامح العالم مع الخلل في التوازن التجاري؟
    Die Annahme, wirtschaftliche Entwicklung oder technologischer Fortschritt würden die Möglichkeiten für alle unweigerlich vergrößern, ist kaum mehr als Wunschdenken. Wenn keine gemeinsamen Anstrengungen unternommen werden, werden die Ausbildungschancen – und damit die wirtschaftlichen Möglichkeiten – in den kommenden Jahren in Wirklichkeit immer ungleicher verteilt sein. News-Commentary وافتراض أن التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي من الأمور التي ستعمل حتماً على توسيع الفرص للجميع ليس أكثر من تفكير مبني على التمني. أما في واقع الأمر، فما لم تُبذَل جهود متضافرة فسوف يصبح توزيع الفرص التعليمية ــ وبالتالي الاقتصادية ــ متفاوتاً على نحو متزايد في السنوات المقبلة.
    Das Problem liegt nicht nur in der Fairness. Laut dem belgischen Ökonomen Robert Triffin ist ein internationales Geldsystem, das eine nationale Währung als Grundlage hat, von Natur aus instabil, weil daraus Spannungen zwischen den unweigerlich unterschiedlichen Interessen des währungsemittierenden Landes und des internationalen Systems als Ganzem entstehen. News-Commentary والقضية ليست مسألة عدالة فحسب. فوفقاً للخبير الاقتصادي البلجيكي روبرت تريفين، يتسم النظام النقدي الدولي الذي يقوم على عملة وطنية بعدم الاستقرار، نظراً للتوترات الناجمة عن ذلك بين المصالح المتباينة حتماً بين الدولة المصدرة والنظام الدولي ككل.
    Berücksichtigt man dies, so ist die entscheidende strategische Frage in den aufstrebenden Märkten heute, wie sie auf Zuflüsse reagieren sollen, die ihre Wechselkurse unweigerlich in die Höhe treiben und das exportinduzierte Wachstum bedrohen. News-Commentary وفي ضوء كل ما سبق فإن السؤال الأكثر أهمية فيما يتصل بالسياسات في الأسواق الناشئة اليوم يتلخص في كيفية التعامل مع التدفقات التي ستعمل حتماً على دفع أسعار صرف عملاتها إلى الارتفاع فتهدد بالتالي النمو القائم على الصادرات.
    Ein Diktator, der keinerlei Interesse für sein Volk gezeigt hat, könnte sich als äußerst talentiert erweisen, wenn es darum geht, an der Macht festzuhalten. Unter diesen Umständen wird es unweigerlich Rufe nach dem Westen – und zwar den USA – geben, den Tyrannen militärisch zu stürzen. News-Commentary بيد أن بعض العمليات التاريخية قد تتعثر في النهاية على الرغم من انطلاقها المفاجئ السريع. ذلك أن الدكتاتور الذي لم يبال بشعبه قد يبرهن في واقع الأمر على براعته في التشبث بالسلطة. وفي ظل ظروف كهذه سوف تنطلق حتماً أصوات تطالب الغرب ـ الولايات المتحدة على وجه التحديد ـ بالإطاحة بالطغاة عسكريا.
    Eine Lösung der Krise erfordert unweigerlich Maßnahmen an beiden Fronten. Die Ursachen der anhaltenden Ungleichgewichte sollten durch eine gemeinsame Anstrengung zur Haushaltskonsolidierung und zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit bekämpft werden, mit Strukturreformen, die sich auf eine Liberalisierung der Märkte und die Förderung flexiblerer Löhne konzentrieren. News-Commentary ويتضمن حل الأزمة حتماً العمل على الجبهتين. فلابد من التعامل مع أسباب الاختلالات المستمرة في التوازن من خلال جهد مشترك في تقليص العجز المالي وتعزيز القدرة التنافسية، في حين تركز الإصلاحات البنيوية على تحرير الأسواق وتشجيع مرونة الأجور.
    Ich fand heraus, dass die Frage nach dem Wie, Was und Warum unweigerlich Wissen, ja sogar Macht mit sich bringt. Open Subtitles " درست بدقةٍ فحص ...كيفوماذاولماذا" "يقود حتماً إلى معرفة ، .السيطرةعليها"
    - Menschen sterben unweigerlich. - Ja, schon klar. Open Subtitles البشر يموتون حتماً - نعم، أعلم -
    - Menschen sterben unweigerlich. - Ja, schon klar. Open Subtitles البشر يموتون حتماً - نعم، أعلم -
    Wir werden dich unweigerlich enttäuschen. Open Subtitles سنخيّب ظنّك، حتماً.
    So kam es, dass die Anwälte unweigerlich die Fälle übernahmen, die schon im vierten Kapitel waren. Das macht natürlich Sinn. TED إذن لا محالة يتم تعيين المحامين لقضايا الجزء الرابع شيء منطقي طبعًا ، حيث ان تلك القضايا اكثر اهمية
    Wenn wir die richtigen Werkzeuge zur richtigen Zeit den Leuten bereitstellen können, die unweigerlich vortreten werden, um ihre Gemeinde wieder aufzubauen, können wir neue Standards für den Wiederaufbau nach Katastrophen schaffen. TED إذا أمكننا الحصول على الأدوات المناسبة في الوقت المناسب وايصالها إلى للناس الذين سوف يستغلونها لا محالة و سوف يبدؤون في رأب صدع مجتمعاتهم، فإننا سوف نتمكن من وضع اسس جديدة للتعافي من الكوارث.
    Und genau das wird auch passieren, wenn die Staats- und Regierungschefs am Tag nach der UN-Konferenz wieder nach Hause zurückkehren und – wie es viele bereits im Stillen tun – erkennen, dass sie nicht an 169 hochfliegenden Zielen gleichzeitig arbeiten können. Sie werden sich unweigerlich auf eine kleinere Zahl beschränken, auf die sie sich konzentrieren. News-Commentary وهذا ما سوف يحصل بالفعل في اليوم التالي لمؤتمر الامم المتحدة وذلك عندما يعود الزعماء الى اوطانهم ويعترفون – العديد منهم يعترف بذلك بالفعل وان كان بشكل غير معلن- انه ليس بإمكانهم العمل على 169 هدف عظيم بشكل متزامن وحتما سوف يختارون عدد اقل من اجل التركيز عليه ونحن نأمل ان يختاروا تلك الاهداف التي سوف تحقق اكبر فائدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more