Es brannte irgendwie langsam, aber es roch gut, im Vergleich zu anderen Raketentreibstoffen, die ich ausprobiert hatte, die alle Schwefel enthielten. | TED | اشتعلت ببطء نوعا ما، لكنها أصدرت رائحة طيبة، مقارنة بوقود الصواريخ الأخرى التي حاولت، والتي توفرت جميعها على الكبريت. |
Das ist nichts im Vergleich zu einem Dämonkiller auf freien Fuß. | Open Subtitles | إنها تتضاءل مقارنة شيطان قاتل و الخسارة ، أنا أعلم |
Sie haben recht, was ist eine ungenannte Quelle im Vergleich zu Dutzenden Augenzeugen? | Open Subtitles | أنت محق، ما قيمة مصدر مجهول الاسم مقارنة بعشرات من شهود العيان؟ |
Wir haben grössere Gehirne im Vergleich zu unseren Körpern, mit grossem Abstand zu den anderen Tieren. | TED | فلدينا أدمغة أكبر نسبة إلى حجم أجسامنا أكبر بفارق شاسع من أي حيوان آخر. |
Die zweite Möglichkeit wäre eine ausgeprägtere Abwertung des Dollars, die diesen im Vergleich zu Euro und Yen deutlich unter sein gegenwärtiges Niveau bringen würde. Eine Neubewertung des chinesischen Yuan würde ebenfalls helfen. | News-Commentary | ويتلخص الحل الثاني في تخفيض قيمة الدولار على نحو أكثر حزماً ووضوحاً، ليصبح أقل من المستويات الحالية نسبة إلى اليورو والين. كما أن رفع قيمة اليوان الصيني قد يساعد في هذا المجال. |
Bedenken Sie: Kanada ist heute eines der offensten Länder, sogar im Vergleich zu anderen einwanderungsfreundlichen Ländern. | TED | تعدّ كندا اليوم من ضمن أكثر دول العالم ترحيباً، مقارنةً حتى بدول أخرى صديقة للهجرة. |
feststellend, dass Wanderarbeitnehmerinnen im Vergleich zu Männern meist in der informellen Wirtschaft und in Tätigkeiten, die geringe Qualifikationen erfordern, beschäftigt sind, wodurch diese Frauen einem höheren Missbrauchs- und Ausbeutungsrisiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال، |
Dennoch ist der Etat für die Menschenrechtsverträge im Vergleich zu anderen internationalen Überwachungsverfahren minimal. | UN | وفي الوقت ذاته، تعاني هيئات حقوق الإنسان من ندرة الموارد، مقارنة بإجراءات الرصد الدولية الأخرى. |
Die erste Gruppe erhielt Zweitlinien-Chemotherapie, welche die Lebenserwartung verdoppeln soll, im Vergleich zu gar keiner Behandlung. | TED | تلقت المجموعة الأولى علاجا كيميائيا من الدرجة الثانية والتي من المتوقع ان تضاعف أمل الحياة مقارنة بعدم العلاج تماما. |
Obwohl Kopenhagen eine dicht bevölkerte Stadt ist, ist dies nichts im Vergleich zu den wirklich dicht besiedelten Städten. | TED | كوبنهاجن، برغم أنها مدينة ذات كثاقة سكانية، فهي ليست كثيفة مقارنة بالمدن الكثيفة في الواقع. |
Ein zerplatzter Traum ist wirklich nichts im Vergleich zu dem, was viele andere durchgemacht haben. | TED | وجود حلم محطم حقا لا شيء مقارنة بما يعانيه الكثيرون |
Nur sieben Prozent des bestellbaren Landes wird bewässert, im Vergleich zu 40 Prozent in Asien. | TED | فقط سبعة في المائة من الأراضي الصالحة للزارعة في أفريقيا يتم ريّها، مقارنة بأربعين في المائة في آسيا. |
Afrikanische Bauern verwenden nur 22 kg Dünger pro Hektar im Vergleich zu 144 in Asien. | TED | يستخدم المزارعون الأفارقة فقط 22 كيلوغراماً من الأسمدة لكل هكتار، مقارنة ب 144 في آسيا. |
Die Transgender-Bewegung steht noch ganz am Anfang, im Vergleich zu den Anfängen der Lesben- und Schwulenbewegung. | TED | حركة المتحولين جنسيًا، مازالت في البداية، مقارنة مع كيف بدأت حركة المثليين. |
Das zweite offenkundige Problem ist der geringe Umfang des EU-Budgets im Vergleich zu den Haushalten der Mitgliedsländer. Der überwiegende Teil der Regierungsaktivitäten findet auf nationaler Ebene statt. | News-Commentary | وهناك مشكلة ثانية واضحة تتلخص في ضآلة حجم ميزانية الاتحاد الأوروبي نسبة إلى ميزانيات البلدان الأعضاء. والقسم الأعظم من النشاط الحكومي يتم على المستوى الوطني. ولكن الحكومات المختلفة تمتع بدرجات متفاوتة من الحيز المالي الذي يمكنها من المناورة. |
Wie ich auch in einem Dokument für die Global Citizens Foundation umfassend erkläre, profitieren Normalbürger letztlich von globalen Institutionen – trotz deren Schwäche im Vergleich zu ihren mächtigsten Mitgliedsstaaten und ihrem Mangel an Legitimität im Vergleich zu ihren demokratischen Mitgliedern. | News-Commentary | في نهاية المطاف، وكما أعرض بمزيد من التفاصيل في بحث أجريته لصالح مؤسسة مواطنين عالميين، فإن الناس العاديين يصبحون أفضل حالاً في وجود المؤسسات العالمية، على الرغم من ضعفها مقارنة بأعضائها الأكثر قوة وافتقارها إلى الشرعية نسبة إلى أعضائها الأكثر ديمقراطية. |
Die Zahlen sind tatsächlich hoch – nicht im Vergleich zu einem Land wie der Türkei, aber mit Sicherheit im Verhältnis zu anderen EU-Ländern. Schweden und Deutschland haben den deutlich größten Zustrom an Einwanderern – und Deutschland ist fast zehnmal so groß wie Schweden. | News-Commentary | الواقع أن الأرقام مرتفعة ــ ليس مقارنة بدولة مثل تركيا، ولكن بالتأكيد نسبة إلى دول الاتحاد الأوروبي الأخرى. فالسويد وألمانيا تستقبلان أكبر تدفقات المهاجرين على الإطلاق ــ ومساحة ألمانيا تكاد تبلغ عشرة أضعاف مساحة السويد. |
Diese Umverteilung ist in jedem Bundesstaat, einschließlich den USA, reine Routine und die Öffentlichkeit nimmt davon wenig bis gar keine Notiz. Die Regierung und die Menschen in New York protestieren nicht, weil Mississippi im Vergleich zu seinen Beiträgen viel mehr Mittel aus dem Bundeshaushalt bekommt als die New Yorker. | News-Commentary | وهذا الشكل من أشكال إعادة التوزيع يُعَد ممارسة روتينية بحتة في أي اتحاد فيدرالي، بداية بالولايات المتحدة، والواقع أن الرأي العام لا يلقي إليه بالاً أو لا يهتم به كثيرا. فحكومة نيويورك لا تعترض على سبيل المثال لأن ولاية ميسيسيبي تتلقى حصة أكبر كثيراً من الميزانية الاتحادية، نسبة إلى ما تساهم به مقارنة بما يساهم به أهل نيويورك. |
Zwei Stunden zur Installation eines unserer Geräte im Vergleich zu sechs Stunden für die bestehende Behandlung. | TED | يحتاج تركيب إحدى أجهزتنا لساعتين مقارنةً بستِّ ساعاتٍ للعلاج الحالي. |
Anteil der Stellen des Allgemeinen Dienstes im Vergleich zu denjenigen des Höheren Dienstes in den Regionalkommissionen | UN | نسبة وظائف الخدمات العامة بالمقارنة بوظائف الفئة الفنية في اللجان الإقليمية |
Außerdem ist er im Vergleich zu mir ein Unschuldslamm. | Open Subtitles | ومقارنة بي الرجل فتي في فرقة إنشاد |
Das Schicksal deiner Freunde... ..wird im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Es könnte ihr Gehirn schädigen und die Entwicklung beeinflussen, aber diese Risiken sind gering im Vergleich zu den Risiken, die Sie auf sich nehmen, wenn Sie den Krebs unbehandelt lassen. | Open Subtitles | وما هي مخاطر تلقي طفلتي المعالجة الكيماويّة؟ قد يتدّمر دماغها أو يتأثّر نموها لكن تلك المخاطر ضئيلة مقارنةً بالمخاطر التي قد تواجهينها بعدم معالجة سرطاناتكِ |
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن يفهم مجتمع الدول أن المخاطر التي تثيرها المحكمة ونظامها الأساسي هي مخاطر ضئيلة إذا قورنت بعدم التحرك في مواجهة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |