Sie versprachen, alles würde rechtzeitig fertig sein. | Open Subtitles | وعدت أن كل شئ سيكون جاهزاً في الوقت المناسب |
Letzten Winter versprachen Sie, einmal mit uns zu essen. | Open Subtitles | عندما كنت في المدينة الشتاء الماضي وعدت بأن تحضر عشاءً عائلياً معنا |
Ich glaube, die globalen Ziele sind eine historische Chance, weil die Weltführer versprachen, sie zu liefern. | TED | أُؤمن أن الأهداف العالمية هي فرصة تاريخية، لأن زعماء العالم وعدوا بتسليمها. |
Senator, sie versprachen eine Anhörung. | Open Subtitles | لقد وعدتني بالاستماع لدفاعي ,ألم تسمح لي بذلك؟ |
Wir versprachen den Zuhörern eine Nixon-Auswahl um 16 Uhr. | Open Subtitles | لقد وعدنا السادة المستمعين ان ملخص لقاء نيكسون سيكون فى الرابعة مساءا |
Sie versprachen allen eine eigene Insel und die werden sie auch bekommen. | Open Subtitles | لقد وعدت الجميع بجزيرة خاصة ، أيها القبطان وهذا هو ما سينالونه بالضبط |
Sagen wir, Sie versprachen einem Mädchen eine Überraschungsreise zum romantischsten Ort der Erde. | Open Subtitles | ويمكن تخصيصها لنقل أنك وعدت فتاة برحلة مُفاجئة لأكثر مكان رومانسي في العالم |
Sie versprachen Blechmann ein Herz. | Open Subtitles | ماذا عن القلب الذي وعدت به رجل الصفيح ؟ |
Sie versprachen Wyatt, keine Schießerei, Doc. | Open Subtitles | لقد وعدت ويات بألا تستخدم الاسلحة |
Sie versprachen dem Herrn fortzugehen. | Open Subtitles | لقد وعدت السيد بأنك ستذهب بعيداً |
Sie versprachen Mooney dasselbe Geld, was Sie mir versprachen. | Open Subtitles | لقد وعدت " موني " بنفس المال الذي وعدتني |
Und ich habe nur zugestimmt, mit ihm zu arbeiten, wenn sie versprachen, ihn im Haus zu behalten, und sie haben ihn nie nach draußen gelassen. | TED | ووافقت فقط للعمل إذا وعدوا بإبقائه في منزلهم، وألا يأخذوه للخارج. |
Im Dezember 2002... brachten 10 Investmentbanken den Fall... mit einer Gesamtsumme von $1,4 Milliarden zum Abschluss... und versprachen, anders vorzugehen. | Open Subtitles | فى ديسمبر 2002 قام عشرة من بنوك الاستثمار بتسوية قضية بمبلغ 1.4 بليون دولار و وعدوا بتغيير أساليبهم |
Oh, Sie meinen das Ei, das ich Ihnen gab, nachdem Sie versprachen, dass meine Familie raus käme? | Open Subtitles | أتعني البيضة التي أعطيتها لك بعدما وعدتني أنك ستخرج عائلتي؟ |
Sprachen wir nicht Englisch, als Sie mir versprachen: keine weiteren Aufschübe. | Open Subtitles | الم نكن نتحدث يالانجليزيه الاسبوع الفائت حينما وعدتني بعدم وجود ايه تأجيلات اخري؟ |
In jener Nacht versprachen wir uns - und wir glaubten daran dass keiner davon erfahren würde. | Open Subtitles | تلك الليلة وعدنا أنفسنا و إعتقدنا حقاً أن لن يعلم أحداً بهذا |
Wir versprachen, den Reisenden zu treffen, bevor wir beschlossen, ihn zu kontrollieren. | Open Subtitles | لقد وعدنا بلقاء المسافر قبل أن نقرر مواصلة الطريق في السيطرة عليه |
Sie versprachen, ihm die Nachricht zu geben, bevor er einsteigt. | Open Subtitles | لقد وعدوني أن يقوموا بإيصال الرسالة له قبل أن يصعد. |
Vor 20 Jahren wurde eine neue Generation von Psychopharmaka eingeführt, die versprachen, dass sie weniger Nebenwirkungen hätten. | TED | منذ 20 عام، حيث تم إدخال أدوية جديدة لمضادات الذهان على وعد بأن تكون أعراضها الجانبية أفل |
- Naja, als wir heute Morgen hier waren, versprachen Sie, dass die Bellerei aufhört. | Open Subtitles | ه( ه(تيم)ه )ه عندما جِئنَا هنا هذا الصباحِ، وَعدتَنا بإيقاف كلبك عن النباح في الليلِ. |
Wir versprachen uns damals, nie darüber zu sprechen. | Open Subtitles | انت قطعت وعدا بأن لا تتكلم في هذا الموضوع مجددا |
Sie wollten meine Fragen nicht persönlich beantworten und untersagten uns zu filmen, aber versprachen, mich direkt mit dem nationalen Büro zu verbinden. | Open Subtitles | لم يودّوا الإجابة على أسئلتي وجهًا لوجه أيضًا وأخبرونا أن نوقف التصوير. لكنهم قطعوا وعداً بأن يوصلوني بالمكتب الوطني مباشرة. |
Sie versprachen mir Autonomie. | Open Subtitles | وعدتيني بالاستقلال |
Die versprachen dir schon vorher die Freiheit. Was lässt dich glauben, dass sie es diesmal einhalten? | Open Subtitles | قد سبق ووعدوك بحريّتك، مالّذي يجعلك تظنّهم سيفون بوعدهم هذه المرة؟ |
Am Ende des Sommers schrieben wir kleine Liebeserklärungen und versprachen, dass wir uns immer schreiben und uns bald wieder treffen würden... | Open Subtitles | وقد وقعنا سويا .. وثيقة تشهد بحب كل منا للآخر في نهاية الصيف تعاهدنا أن نبقى على إتصال بالخطابات وأن نلتقي قريبا |
Deutschland, Japan und mehrere andere reiche Länder tun auch viel weniger als sie sollten - und viel weniger, als sie den armen Ländern zu tun versprachen. Im Jahr 2002 verpflichteten sich alle Geberländer „konkrete Anstrengungen zu unternehmen", um 0,7 % des Nationaleinkommens in die Entwicklungshilfe für arme Länder fließen zu lassen. | News-Commentary | أما ألمانيا واليابان والعديد من الدول الغنية فهي أيضاً تبذل أقل القليل مما تستطيع أن تبذله من جهد حقاً ـ كما أن تلك الدول تقدم أقل القليل مما وعدت به الدول الفقيرة. ففي عام 2002 تعهدت كل الدول المانحة ببذل "جهود ملموسة" في سبيل تقديم 0.7% من دخلها الوطني في هيئة مساعدات لتنمية الدول الفقيرة. لكن ألمانيا واليابان والولايات المتحدة ودول أخرى ظلت حتى الآن متخلفة كثيراً عن الوفاء بهذا التعهد. |