Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلنا عن باقي العالم قبة غامضة |
Der Kern zieht Strom vom Rest des Schiffs ab. | Open Subtitles | يبدو أن المركز ، يسحب الطاقة من بقية السفينة |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل كانتْ كذلك حتى تم عزلنا عن بقية العالم بواسطة قبّة غامضة |
Wir lassen den Korridor explodieren, trennen uns vom Rest des Schiffs ab, und nehmen die Vorderdecks als Rettungsschiffe. | Open Subtitles | إنسفى الممر إفصلينا عن باقى السفينة ثم نستخدم المقدمة كقارب نجاة |
Die Verbrennung auf der Rückseite des Fahrersitzes unterscheidet sich vom Rest des Wagens. | Open Subtitles | معدّل الحرق خلف جهة السائق مختلف عن بقيّة السيّارة |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلنا عن باقي العالم قبة غامضة |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبة غامضة عن باقي العالم |
Zum Zeitpunkt der Verletzung oder Erkrankung ist die erste Reaktion die Abschottung vom Rest des Körpers. | TED | في وقت الإصابة أو المرض رد فعل الجسم الأول هو أن يعزل الإصابة عن باقي الجسم. |
Comandante, ist es gelungen, durch das U.S. -Embargo Kuba vom Rest der lateinamerikanischen Länder zu isolieren? | Open Subtitles | أنجح الحظر التجاري الذي ضربته الولايات المتحدة على كوبا في عزلها عن باقي دول أمريكا اللاتينية؟ |
Er hielt die Familie zusammen, aber hielt uns vom Rest der Welt getrennt, immer auf See. | Open Subtitles | حافظ على تماسك عائلتنا، لكنه عزلنا عن باقي العالم، دائماً في البحر |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلنا عن باقي العالم |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | أقلّها كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم |
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt. | Open Subtitles | أقلّها كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم |
Die Belüftungsanlage in diesem Raum läuft separat vom Rest der Anlage. | Open Subtitles | نظام التهوية في هذه الغرفة معزول عن باقي القاعدة |
Wissen Sie, dass Spanien - Mitglied der EU - 10 Milliarden Dollar Hilfe bekommen hat vom Rest der EU? | TED | هل تعرفون أن إسبانيا - جزء من الاتحاد الأوربي - حصلت على عشرة مليارات كمعونة من بقية الاتحاد الأوربي؟ |
Sobald ich dieses Wort gefunden hatte, wurde mir klar, dass ich ihm möglichst viel vom Rest meines Lebens widmen wollte. | TED | وبمجرد أن توصلت إلى معنى تلك الكلمة... ...أدركت أنني أريد أن أكرّس... ...الجانب الأعظم من بقية حياتي لها. |
Es ist der erste Tag vom Rest deines Lebens. | Open Subtitles | انها في اليوم الأول من بقية حياتك. |
Ich möchte Ihnen erklären, dass es da sechs Killer Applikationen gab, mit denen sich der Westen vom Rest abheben konnte. | TED | أريد أن أشرح لكم أنه كان هناك ستة أسباب قتل التى جعلت الغرب متفرد عن بقية الدول. |
Sie haben rasch Regeln entwickelt, welche Innovationen ausbremsten und China vom Rest der Welt abkapselte. | TED | وبسرعة قاموا بإعتماد القوانين التي أبطأت الابتكار وعزلت الصين عن بقية العالم. |
Ich habe getan, was ich konnte, um mich vom Rest der Welt abzuschotten. | Open Subtitles | أى شئ لأبقى نفسى منفصلة عن باقى العالم |
Isoliert vom Rest der Welt. | Open Subtitles | معزول عن باقى العالم... . |
Wir wissen rein gar nichts vom Rest der Welt. | Open Subtitles | فنحن في الواقع، لا نعلم أيّ شيء عن بقيّة العالم |