Und zum Schluss, am Ende der Nutzungsdauer, könnten wir es zusammen mit Obstschalen kompostieren. | TED | أخيرا، وبعد الإستعمال، نستطيع أن نحلله طبيعيا جنبا إلى جنب مع قشور الخضر. |
zusammen mit der Königin, dir, mir und dem Rest der Welt. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع الملكة، أنت، لي والجميع في العالم. |
D.h., sie würden sehen, dass ich nicht zusammen mit 6 Personen gekommen bin. | Open Subtitles | لذا عندما يبحثون في الأمر سيجدون انني دخلت البلاد, برفقة 6 أشخاص |
zusammen mit mehr als 5.000 weiteren Arten sind es Säugetiere oder Mitglieder der Klasse Mammalia. | TED | إلى جانب أكثر من 5000 نوع آخر، إنهم ثدييات، أو أفراد من عائلة الثدييات. |
Es sieht aber so aus, als wenn du deine Tarnung zusammen mit deinem Höschen heruntergelassen hast. | Open Subtitles | ولكن يبدو أنّكِ خلعتِ حذركِ رفقة بنطالكِ |
Darin finden Sie mein Alibi, zusammen mit der Klageschrift meiner Firma. | Open Subtitles | ستجد حجة غيابي هنا بالإضافة إلى دعوى قضائية من شركتي |
Das ist ein anderes Projekt, das ich zusammen mit dem Sensible Cities Lab und CurrentCity.org gemacht habe. | TED | وهذا مشورع آخر عملنا عليه بالاشتراك مع مختبر المدن الحساسة و CurrentCity.org |
Gleichzeitig sind die Parteien von Bougainville zusammen mit der Regierung Papua-Neuguineas dabei, die Verfassung von Bougainville fertigzustellen. | UN | ويتزامن مع ذلك قيام أطراف بوغانفيل، جنبا إلى جنب مع حكومة بابوا غينيا الجديدة، بوضع دستور بوغانفيل في صورته النهائية. |
Sie speichert Energie auf eine neue Art. Ich habe sie am MIT zusammen mit einigen meiner Studenten und Post-Docs entwickelt. | TED | و هو شكل جديد لتخزين الطاقة قمت بابتكاره في معهد ماساتشوستس للتقنية جنباً إلى جنب مع فريق من تلامذتي و علماء و باحثين. |
Frauen jagten und kämpften zusammen mit Männern, mit den gleichen Waffen. | TED | فقد حاربت النساء ومارسن الصيد جنبا إلى جنب مع الرجال و بذات الأسلحة. |
Unser Paar hat perfektes Wetter für das erste öffentliche Auftreten, zusammen mit Andrews Eltern Susan und Arnold. | Open Subtitles | والعاشقان يحظيان بطقس رائع في اول يوم يقضيانه خارج القصر برفقة والدا أندرو سوزان أرنولد |
Es heißt, man hat ihn bei der Arreststelle zusammen mit der Polizei gesehen. | Open Subtitles | يقال أنهم شاهدوه برفقة الشرطة عند الحجز المركزي |
Viele Jahre lang, und ich spreche heute zu ihnen... nicht als Politiker,... aber zusammen mit meiner Frau, ebenso als Eltern, | Open Subtitles | لعدة سنوات ، و ها أنا أتحدث إليكم الآن. ليس كسياسي، بلّ برفقة زوجتي ، كوالدين. |
Schick einen anderen Schwanz, damit du ihn nicht zusammen mit deinem Kopf verlierst. | Open Subtitles | عد إليها مرة أخرى وسوف ترى قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك |
Der Rat ist der Auffassung, dass er zusammen mit denjenigen, die diese Handlungen begangen haben, zur Rechenschaft gezogen werden muss. | UN | ويعتقد المجلس أنه يجب مساءلته، إلى جانب المقترفين، عن الأفعال التي ارتكبوها. |
Sie wurde ermordet, zusammen mit dem Rest ihrer Familie. Vor zwei Jahren. Also suchen wir nach einem Geist? | Open Subtitles | لقد تم قتلها، رفقة عائلتها كاملةً قبل عامان |
Alle unter Quarantäne gestellten Opfer werden behandelt, zusammen mit den Passagieren der Flüge. | Open Subtitles | تم علاج كل من تم عزلهم, بالإضافة إلى من كانوا على الرحلات. |
Am 18. Mai 1978 führte Sheriff John Quincy WydeII zusammen mit den öörtIichen Beamten von RuggsviIIe County eine Such- und Vernichtungsaktion auf einer verfallenen Farm an. | Open Subtitles | في 18 مايو 1978 قام المامور جون ماكنزي وايدل بالاشتراك مع السلطات المحلية لمقاطعة رجسفيل بقيادة ممهمة بحث وتدمير لاحدي المزارع الموبوءة |
zusammen mit dem UNICEF wurden konkrete Projekte für die Demobilisierung, Entwaffnung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten in Burundi und der Demokratischen Republik Kongo ausgearbeitet, die in Kürze anlaufen werden. | UN | وقد وُضعت مشاريع محددة من أجل تسريح الأطفال الجنود في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع اليونيسيف ويوشك هذا البرنامج على الانطلاق. |
Ich will nicht zusammen mit diesem Scheißeträger trinken! | Open Subtitles | أو يجدر بي أن أفعل ذلك بنفسي انت لا تُريدُ ان تجعلنا نَشْربُ مَع ذلك رجلِ القمامةِ، أليس كذلك؟ |
Jedes Protokoll zu diesem Übereinkommen ist zusammen mit diesem Übereinkommen unter Berücksichtigung des Zwecks des Protokolls auszulegen. | UN | 4- يفسر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، ومع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول. |
Zusammen, mit diesem Quelltext, können Sie und ich Samaritan angreifen... und es töten. | Open Subtitles | معًا، ومع هذا الكود المصدري أنت وأنا يمكننا مهاجمة السميرتين والقضاء عليها |
Sie lebt in Shreveport, Louisiana... zusammen mit ihrem Sohn und ihrer Enkelin. | Open Subtitles | لاتزال تعيش في شريفبورت لويزيانا وتستمتع بصحبة ابنها و حفيدها |
Haben Sie diese Dame zusammen mit einer Engländerin gesehen? | Open Subtitles | انه هو الرجل . هل تتذكر مرور هذه الشابة امام مقصورتك ومعها سيدة انجليزية قصيرة ؟ |
Tod durch langsames Foltern, zusammen mit Vogelliebhabern, kleinen Kindern und Stepptänzern. | Open Subtitles | سوياً مع أحباءِ الطيرِ، الأطفال الصغار و الراقصون النقريونِ. |
Man sollte dich aufhängen, zusammen mit diesem Hurensohn, der das Haus gekauft hat. | Open Subtitles | سويّة مع ذلك إبن العاهرةِ الذي إشترى ذلك البيتِ |
zusammen mit der Kopfwunde bedeutet das, dass auf das Opfer viermal geschossen wurde. | Open Subtitles | إضافة إلى إصابة الرأس، ذلك يعني أنّ الضحية تلقى 4 طلقات نارية. |