"a cause of" - Translation from English to Arabic

    • سببا
        
    • مدعاة
        
    • مصدر
        
    • سبباً
        
    • دواعي
        
    • أحد أسباب
        
    • سبب من أسباب
        
    • مبعث
        
    • مصدرا
        
    • مثار
        
    • سبب لإثارة
        
    • عار
        
    • إلى سبب من
        
    • مثارا
        
    • ومدعاة
        
    It is worth remembering that ISIL is a consequence, not a cause, of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه.
    Defamation of religions, which foster intolerance and can result in harassment, attacks and persecution, can be a cause of flight. UN وذكرت أن تشويه صورة الأديان، الذي يثير التعصب ويؤدي إلى المضايقة والاعتداء والاضطهاد، يمكن أن يكون سببا للهروب.
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    The political progress of women in the Central African Republic was extremely slow and a cause of great concern to the Committee. UN ومن ثم قال إن التقدم السياسي الذي تحرزه المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى بطيء للغاية ويشكل مصدر قلق كبير للجنة.
    Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; UN :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛
    Differences in maternity benefits granted to women in the public and the private sector are also a cause of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. UN يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف.
    In recent centuries, human ethics and values have been rejected as a cause of backwardness. UN وفي القرون الأخيرة، اعتبرت الأخلاق والقيم الإنسانية سببا للتخلف.
    Peru is particularly vulnerable, without having been a cause of that phenomenon. UN فبيرو معرضة للخطر بشكل خاص، بدون أن تكون سببا في تلك الظاهرة.
    At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. UN وفي الوقت ذاته، أشار إلى حدوث تطورات في الميدان كانت مدعاة للقلق، بما فيها نشاط استيطاني جديد وأعمال عنف مستمرة.
    The situation in Afghanistan remains a cause of deep anxiety to the international community, particularly to the countries in the region. UN ويظل الوضع في أفغانستان مدعاة لقلق عميق لدى المجتمع الدولي، وخاصة لدى البلدان في المنطقة.
    Teen-age pregnancies are becoming a cause of concern in Guam. UN وقد أضحت الزيادة في حالات الحمل لدى المراهقات مدعاة للقلق في غوام.
    The economic and financial crisis continues to be a cause of serious concern for the entire world; its consequences are seen in many different fields. UN لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات.
    The drought in the Horn of Africa is a cause of deepest concern for my country and the entire international community. UN ويشكل الجفاف في القرن الأفريقي، مصدر قلق شديد لبلدي وللمجتمع الدولي بأسره.
    The upward shift in projected new obligations for 2009 was a cause of particular concern. UN والمنحى التصاعدي في الالتزامات الجديدة المتوقعة لعام 2009 هو مصدر قلق بوجه خاص.
    Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; UN :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛
    Second, it is unacceptable that tuberculosis continues to be a cause of death for people living with HIV. UN ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Conventional weapons proliferation is also a cause of concern for Turkey. UN وانتشار الأسلحة التقليدية هو كذلك من دواعي قلق تركيا.
    Adolescent pregnancy in the countryside is a cause of early marriage. UN والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر.
    35. In respect of Goal 7, on ensuring environmental sustainability, she said that natural disasters were a cause of disability. UN 35 - وأوضحت فيما يتعلق بالهدف 7 بشأن كفالة الاستدامة البيئية أن الكوارث الطبيعية سبب من أسباب الإعاقة.
    First, the professionalism of the national police remains a cause of serious concern. UN فمن ناحية أولى، يظل المستوى المهني للشرطة الوطنية مبعث قلق شديد.
    In the Caribbean, crack cocaine, in particular, remains a cause of concern. UN وفي منطقة الكاريبـي ما زال كراك الكوكايين بصفة خاصة مصدرا للقلق.
    This situation is indeed a cause of great concern for us all, as the 50 countries categorized as LDCs contain roughly 600 million people, or one tenth of humanity. UN وهذه الحالة في الواقع مثار قلق شديد لدينا جميعا، لأن البلدان الـ50 المصنفة بوصفها أقل البلدان نموا تشمل نحو 600 مليون نسمة تقريبا، أو عُشر البشرية.
    The insufficient bilingual education in English and I-Kiribati was also a cause of concern for CRC, as it negatively impacts access to higher education, which is only available in English in neighbouring countries. UN كما أن عدم كفاية التعليم باللغتين الإنكليزية والكيريباسية هو أيضاً سبب لإثارة القلق لأنه يؤثر بصورة سلبية على الوصول إلى التعليم العالي، الذي يتوفر باللغة الإنكليزية فقط في البلدان المجاورة.
    The point had been made that if a unilateral act could be revoked it was in the interest of the State to use that method rather than to invoke a cause of invalidity. UN وأُبدي رأيٌ بأنه إذا أمكن إلغاء فعل انفرادي فإن من مصلحة الدولة أن تستخدم هذه الطريقة بدلاً من الاستناد إلى سبب من أسباب البطلان.
    This remains a cause of concern to the opposition and to the population in general. UN وما زال ذلك مثارا لقلق المعارضة والسكان بصفة عامة.
    35. In many countries, children with albinism are perceived as a curse, a cause of shame to the family, and a misfortune to the community. UN ٣٥ - ويُنظر في العديد من البلدان، إلى الأطفال المصابين بالبرص على أنهم لعنة، ومدعاة للعار لأسرهم، وفأل سيء لمجتمعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more