It is also understood that this must be done in stages over a certain period of time. | UN | ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن. |
When maternity leave is extended over a certain period of time, it begins to have negative consequences for women's attachment to the labour market. | UN | وعندما تمدد إجازة الأمومة لتتجاوز فترة معينة من الزمن، تصبح لها نتائج سلبية على التصاق المرأة بسوق العمل. |
They also agreed to review its functioning after a certain period of time. | UN | واتفقوا أيضا على استعراض سير عمله بعد فترة معينة من الزمن. |
Every worker has the right to promotion after a certain period of time. | UN | لكل عامل الحق في الترقية بعد قضاء مدة معينة في عمله. |
The latter is the State where the alien facing expulsion legally resided for a certain period. | UN | فدولة العبور هي الدولة التي أقام فيها الأجنبي موضوع الطرد لفترة معينة. |
Workers may withdraw portions of their contributions if they are not reemployed within a certain period of time. | UN | ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة. |
II). In Brazil, this benefit takes the form of monetary payments during a certain period after the worker has been laid off due to no fault of his or her own. | UN | ويتخذ هذا الاستحقاق في البرازيل شكل دفعات نقدية خلال فترة معينة تلي تسريح العامل لسبب لا يُعزى إليه. |
Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. | UN | وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة. |
Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. | UN | وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة. |
The task team's objective was to check all financial transactions made within projects and the country office budget within a certain period. | UN | وكان هدف فرقة العمل التدقيق في جميع المعاملات المالية التي أجريت ضمن المشاريع وميزانية المكتب القطري خلال فترة معينة. |
Such autonomy would be renegotiable after a certain period. | UN | وسيكون هذا الحكم الذاتي قابلا لإعادة التفاوض بعد فترة معينة. |
This negative administrative act is to be inferred after the lapse of a certain period of time during which the administration has not adjudicated on the matter. | UN | وهذا القانون السلبي الإداري يتعين أن يستنتج بعد مرور فترة معينة من الزمن، والتي لم تفصل الإدارة في المسألة خلالها. |
No statistics are available about employed women and men who improved their qualification during a certain period. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة. |
A fixed price guaranteed over a certain period was advantageous in volatile markets. | UN | ضمان سعر ثابت للفائدة خلال فترة معينة مفيد في الأسواق المتقلبة. |
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. | UN | وعندما يرفض تلبية طلب رخصة استيراد أو تصدير، توجد آلية استئناف تتيح للطالب الاعتراض على القرار خلال فترة معينة. |
In practice, however, such rights could be regained after a certain period had elapsed. | UN | إلا أنه يمكن، من الناحية العملية، استرداد هذه الحقوق بعد انقضاء فترة معينة من الوقت. |
The exercise of the right of option, if granted, should be limited to a certain period after the date of succession. | UN | وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة. |
We also support the NAM Working Group's proposal that the General Assembly agenda should be reviewed periodically to consider the possibility of deleting any item on which no resolution or decision has been adopted for a certain period of time. | UN | ونؤيد أيضا اقتراح الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز بضرورة استعراض جدول أعمال الجمعية العامة بانتظام للنظر في إمكانية حذف أي بند لم يتخذ بشأنه قرار أو مقرر مدة معينة من السنوات. |
Farmers are provided with piglets to raise for a certain period of time at which they are tested if their knowledge is sufficient to do business in this area. | UN | ويزوَّد المزارعون بصغار خنازير لتربيتها لفترة معينة من أجل اختبار مدى كفاية معرفتهم بهذا المجال. |
On one hand, it can be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the enjoyment of rights over a certain period of time. | UN | فمن ناحية، يمكن إنجازه من خلال تقييم المتقدم أو الركود أو التراجع في التمتع بالحقوق على مدى فترة زمنية معينة. |
He answered that due to a crushing workload in the Mission on visa matters, phone calls would only be processed during a certain period in an attempt to limit those calls. | UN | وأجاب بأنه نتيجة لوجود ضغط عمل هائل في البعثة بخصوص المسائل المتعلقة بالتأشيرات، فإن التعامل مع الاتصالات الهاتفية سيتم خلال فترة محددة فحسب، وذلك في محاولة للحد من هذه المكالمات. |
10. The general right to require performance need not be claimed within a certain period of time apart from the normal period of limitation according to the applicable national law or, as far as it applies, according to the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. | UN | 10- لا حاجة إلى المطالبة بالحقّ العامّ لطلب الأداء خلال فترة محدّدة بالإضافة إلى فترة التقييد وفقاً للقانون الوطني المعمول به أو وفقاً لاتفاقيّة الأمم المتحدة الخاصّة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، بقدر ما تنطبق. |
36. In civil claims, after a certain period of non-payment, the convicted offender may, on the application of the successful party to the suit, be subject to the apprehension procedure or, in other words, imprisonment. | UN | ٦٣- يجوز في قضايا التعويض المدنية أن تطلب الجهة المحكوم لها بعد مضي وقت معين وعدم وفاء الجهة المحكوم عليها بدينها، تطبيق اﻹجراء المسمى " بالقبض على المتهم " أي السجن. |
In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. | UN | وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة. |
For example, a claim by a domestic worker had as its required threshold of proof a stamp in a passport or other travel document showing that he or she left Iraq or Kuwait during a certain period of time during Iraq's invasion and occupation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المستوى الأدنى للأدلة المطلوبة في مطالبات خدَم المنازل هو ختم في جواز السفر أو وثيقة سفر أخرى على نحو يُظهر أن الشخص المعني قد غادر العراق أو الكويت لفترة معيَّنة من الزمن أثناء قيام العراق بالغزو والاحتلال. |
For example, in some States, sellers have special rights arising by operation of law that enable them to cancel the sale and take back the asset sold if the buyer does not pay the purchase price within a certain period after delivery. | UN | فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض الدول، بحقوق خاصة ناشئة بحكم القانون تمكّنهم من إلغاء البيع واسترجاع الموجودات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معيّنة من بعد التسليم. |
He points out that a certain period of time would have elapsed between the time when the victim claimed, in her initial statement, to have closed the premises and the time she arrived at the author's home, meaning that she could have been assaulted on the way. | UN | ويشير إلى أن ثمة مدة زمنية معينة انقضت بين الوقت الذي ادعت فيه الضحية في إفادتها الأولى أنها أغلقت الحانة، ووقت وصولها إلى منزله، وهو ما يعني أنها يمكن أن تكون قد تعرضت للاعتداء من شخص آخر وهي في الطريق. |