"a crucial stage" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة بالغة الأهمية
        
    • تمر بمرحلة حاسمة
        
    • تمر بمرحلة حرجة
        
    At present we are engaged in a crucial stage of the reform, particularly that dealing with wide-scale privatization. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    This is a crucial stage in the environmentally sound management of used tyres, since there are many collection points in big cities where tyres have to be collected quickly. UN وهذه مرحلة حاسمة في الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة بالنظر إلى وجود العديد من نقاط الجمع في المدن الكبرى حيث يتعين جمع الإطارات على وجه السرعة.
    As many colleagues have already underlined, the international climate negotiations are at a crucial stage. UN كما أكد زملاء كثيرون، فإن المفاوضات الدولية بشأن المناخ وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    As noted earlier, the Court has now reached a crucial stage of its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وكما ذُكر سابقا، وصلت المحكمة مرحلة حرجة في تطورها، وأصبح من الواضح أن إنشاء نظام عدالة عالمي يجلب معه تغييرات عديدة.
    Burundi is entering a crucial stage of peacebuilding. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    This is expected to culminate in the provision of tangible technical support to the PA at a crucial stage of reconstruction and development. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية في توفير دعم تقني ملموس للسلطة الفلسطينية في مرحلة حاسمة من مراحل اعادة البناء والتنمية.
    At the Camp David summit hosted by President Clinton, the quest for a lasting peace between Israel and the Palestinians reached a crucial stage. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    The people and government of Guatemala are at a crucial stage of the peace process. UN إن غواتيمالا حكومة وشعبا تدخل مرحلة حاسمة من عملية السلام.
    That was regrettable, since the first few years of life represented such a crucial stage in children's development. UN وهذا أمر يؤسف له، نظرا ﻷن السنوات القليلة اﻷولى من حياة الطفل تمثل مرحلة حاسمة في تنميته.
    This measure is aimed at accelerating the process, which constitutes a crucial stage in the housing reconstruction programme. UN ويرمي هذا التدبير إلى الإسراع بالعملية، التي تشكل مرحلة حاسمة في برنامج إعادة بناء المساكن.
    In 1998, the process of economic restructuring and development in China reached a crucial stage. UN وفي عام 1998، بلغت عملية إعادة الهيكلة والتنمية الاقتصادية في الصين مرحلة حاسمة.
    The Court has now reached a crucial stage in its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وقد بلغت المحكمة الآن مرحلة حاسمة من تطورها، وبات من الواضح أن إنشاء نظام قضائي عالمي يجلب معه تحديات عديدة.
    Such an act marks a crucial stage in the process of democratic transition and the consolidation of internal stability. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Afghanistan has reached a crucial stage in the implementation of the Bonn process. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    The domestication process of the Kampala Convention is a crucial stage that needs additional focus and resources. UN وعملية دمج اتفاقية كمبالا في القانون المحلي مرحلة حاسمة تقتضي مزيداً من التركيز والموارد.
    We are at a crucial stage of the work of the Conference. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من العمل في المؤتمر.
    We are at a crucial stage in the work of this Conference. UN ولقد بلغنا الآن مرحلة حاسمة في عمل هذا المؤتمر.
    The decision undermined the credibility of the entire peace process and created undesirable tensions in the region at a crucial stage of the negotiations on the final status of the Palestinian territories. UN ويزعزع هذا القرار مصداقية مسيرة السلام برمتها ويخلق توترات غير مرغوب فيها في المنطقة في مرحلة حرجة من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية.
    The Conference on Disarmament has reached a crucial stage in its history because within a few days we absolutely must conclude negotiations on the comprehensive test-ban treaty. UN لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حرجة من تاريخه ﻷنه ينبغي لنا حتما أن نختتم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في غضون بضعة أيام.
    Of all the places in the world where peacebuilding efforts are under way, Afghanistan in particular is at a crucial stage. UN من كل مناطق العالم التي تُبذل فيها جهود حفظ السلام، تظل أفغانستان على وجه الخصوص في مرحلة بالغة الأهمية.
    I understand that negotiations on the outcome document are at a crucial stage. UN إنني أفهم أن المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية تمر بمرحلة حاسمة.
    Similarly, the peace process in the Middle East seems to be at a crucial stage. UN وبالمثل، يبدو أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر بمرحلة حرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more