"a landmark" - Translation from English to Arabic

    • تاريخي
        
    • علامة بارزة
        
    • معلما بارزا
        
    • علامة فارقة
        
    • معلماً أثرياً
        
    • تاريخية
        
    • إطاري
        
    • معلم بارز
        
    • معلما هاما
        
    • معلماً بارزاً
        
    • نقطة تحول
        
    • من معالم
        
    • مَعلما
        
    • حكماً تاريخياً
        
    • حدثا هاما
        
    The largest-ever gathering of the leaders of the world reached a landmark agreement based on international humanitarian and human rights law. UN لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Three years ago, leaders gathered here to forge a landmark commitment. UN وقبل ثلاث سنوات، اجتمع الزعماء هنا لقطع التزام تاريخي.
    However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    The adoption in Rome, in 1998, of the Statute of the International Criminal Court constitutes a landmark of the Decade. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما، في سنة ١٩٩٨، يمثل معلما بارزا من معالم العقد.
    This first meeting of the Global Forum was hailed by many participants as a landmark in the migration and development debate. UN ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية.
    Do you think The Arcadian should be a landmark? Open Subtitles هل تظن أن الـ " أركيديان " يُعتَبر معلماً أثرياً ؟
    We recently enacted a landmark law to promote the development and use of renewable energy resources, especially biofuels. UN لقد قمنا مؤخرا بسن قانون تاريخي لتعزيز وتطوير استخدام مصادر الطاقة المتجددة وبخاصة الوقود الأحيائي.
    This meeting witnessed the adoption of a landmark Declaration reinforcing commitment to these instruments. UN وشهد هذا الاجتماع اعتماد إعلان تاريخي يعزز الالتزام بهذين الصكين.
    This meeting witnessed the adoption of a landmark Declaration reinforcing commitment to these instruments. UN وشهد هذا الاجتماع اعتماد إعلان تاريخي يعزز الالتزام بهذين الصكين.
    The challenge is to make the World Conference a landmark in the struggle to eradicate all forms of racism. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    This is a landmark year for global efforts against such mines. UN وهذه السنة تمثل علامة بارزة للجهود العالمية لمكافحة هذه الألغام.
    This High-level Meeting is a landmark in the global fight against NCDs. UN إن هذا الاجتماع الرفيع المستوى إنما يشكل علامة بارزة على طريق مكافحة العالم للأمراض غير المعدية.
    At the twenty-first Meeting of the States Parties, several delegations viewed the advisory opinion as a landmark in the work of the Tribunal. UN وفي الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، رأت وفود عدة أن الفتوى تشكل معلما بارزا في عمل المحكمة.
    The judgement was a landmark in international law. UN وكان ذلك الحكم معلما بارزا في القانون الدولي.
    The year 2006 has been a landmark year for GUAM. UN لقد كان عام 2006 معلما بارزا لمجموعة جوام.
    The International Conference on Financing for Development was a landmark in the process of international cooperation for development. UN إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Mr. Mosby, do you think The Arcadian should be a landmark? Open Subtitles سيد موزبي هل تظن أن الـ " أركيديان " يُعتَبر معلماً أثرياً ؟
    One year ago, the people of Côte d'Ivoire approached a landmark election. UN وقبل عام، اقترب شعب كوت ديفوار من إجراء انتخابات تاريخية.
    The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session reached a landmark agreement on an integrated management of land and water resources. UN وتوصلت اللجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة إلى اتفاق إطاري بشأن الإدارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه.
    With the benefit of hindsight, and bearing in mind the fruit borne by the process, we must describe the Ottawa Convention as a landmark in disarmament endeavours. UN ومن فهم طبيعة الأحداث بعد وقوعها ومع الأخذ في الاعتبار ثمار العملية، يجب أن نصف معاهدة أوتاوا بأنها معلم بارز في مساعي نزع السلاح.
    We are confident that the establishment of the Court will be a landmark in strengthening the international legal system. UN ونحن واثقون مـن أن إنشاء المحكمة سيكون معلما هاما في دعم النظام القانوني الدولي.
    This judgement stands out as a landmark and should serve as a precedent for courts in other countries to follow, particularly those in the Commonwealth, in order to provide for an independent judiciary. UN ويعتبر هذا الحكم معلماً بارزاً وينبغي أن يستخدم كسابقة تحذو حذوها المحاكم في بلدان أخرى، لا سيما في بلدان الكومنولث من أجل كفالة قضاء مستقل.
    The decision to establish the new subprogramme on Africa and to strengthen the relevant unit was a landmark decision. UN وأوضح أن قرار إنشاء البرنامج الفرعي الجديد بشأن أفريقيا وتعزيز الوحدة ذات الصلة يشكل نقطة تحول هامة.
    Legislative efforts had culminated in the passage, in 2004, of the Uniform Code on Children, a landmark in children's rights legislation. UN وقال إن الجهود التشريعية تتوجت، عام 2004، بإقرار قانون الطفل الموحد، الذي يشكل مَعلما بارزا في تشريع حقوق الطفل.
    In a landmark decision, the Supreme Court of Pakistan had banned traditions like vani, by which blood feuds were settled with forced marriages. UN وأضاف أن المحكمة العليا في باكستان أصدرت حكماً تاريخياً حظرت فيه تقاليد مثل تقليد فاني الذي تتم بمقتضاه تسوية ضغائن الدم عن طريق الزواج بالإكراه.
    86. The World Summit for Social Development was a landmark event for the international collaboration in the field of social development. UN ٨٦ - مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حدثا هاما في التعاون الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more