"a reflection of" - Translation from English to Arabic

    • انعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • يعكس
        
    • انعكاساً
        
    • ويعكس
        
    • تعبيرا
        
    • إنعكاس
        
    • تعبيراً عن
        
    • تجسيداً
        
    • تجسيدا
        
    • تعبير عن
        
    • مرآة
        
    • مما يظهر
        
    • أنعكاس
        
    • وانعكاس
        
    Respecting the independence of the mass media was important and mass media were a reflection of society. UN وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع.
    Overcrowding of both in-patient and out-patient facilities is a reflection of both the serious resource shortage and certain systemic weaknesses. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    It is a reflection of the progress achieved so far. UN وهو يأتي انعكاسا لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    All we have just seen is a reflection of human behavior. Open Subtitles كل ما رأيناه هنا ما هو الا انعكاسا لسلوك الإنسان
    In urban areas households headed by women are less afflicted by poverty, a reflection of a substantial female presence on the informal market. UN ففي الأواسط الحضرية، يلاحظ أن الأسر التي ترأسها امرأة تكون أقل فقرا، الأمر الذي يعكس حضورها القوي في السوق غير الرسمي.
    That level was a reflection of political parties' commitment to promoting the involvement of women in their activities. UN وإنما كان ذلك المستوى انعكاساً لالتزام الأحزاب السياسية بالنهوض بالمرأة في أنشطتها.
    Overcrowding of both in-patient and out-patient facilities is a reflection of both the serious resource shortage and certain systemic weaknesses. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    The relative impunity of the perpetrators, for which there was a good measure of public support, was a reflection of that reality. UN وقال إن التساهل النسبي مع مرتكبي تلك الجرائم، وهو أمر يحظى بقدر كبير من التأييد العام، هو انعكاس لهذه الحقيقة.
    There is nothing intrinsically wrong with it; rather it is a reflection of the lack of adequate political will. UN ولا يوجد ما هو خطأ بشكل أصلي في هذه الآلية؛ بل هي انعكاس لعدم وجود الإرادة السياسية.
    Moreover, the manner in which such persons are treated is a reflection of how a Government regards its own people. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي يُعامل بها هؤلاء السجناء هي انعكاس لكيفية تعامل حكومة ما مع شعبها.
    The Conference on Disarmament's work or inactivity is a reflection of prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN إن عمل مؤتمر نزع السلاح أو شلله إنما هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    The report before us is a reflection of both the Council's strengths and its weaknesses. UN إن التقرير المعروض علينا انعكاس لأوجه قوة المجلس ونقاط ضعفه.
    In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء.
    Such incidents appear to be related to ill-discipline rather than a reflection of policy. UN ويبدو أن هذه الحوادث متصلة بعدم الانضباط أكثر من كونها انعكاسا لسياسة معينة.
    An endemic backlog of cases can be a reflection of structural and administrative issues in the criminal justice system. UN ويمكن أن يكون استمرار تراكم القضايا انعكاسا لمسائل هيكلية وإدارية في نظام العدالة الجنائية.
    The rate of low birth weight is 16.5 per cent, a reflection of the nutritional condition of mothers. UN ويبلغ معدل انخفاض الوزن عند الولادة 16.5 في المائة، مما يعكس وضعاَ يتعلق بالتغذية عند الأمهات.
    This is a reflection of the overwhelming dominance of the importing countries in cocoa processing and cocoa-based industries. UN وهذا يعكس الهيمنة الساحقة للبلدان المستوردة للكاكاو في صناعات تجهيز الكاكاو وفي الصناعات القائمة على الكاكاو.
    Our eagerness to see progress in the Conference is a reflection of the importance the Government of Bangladesh attaches to general and complete disarmament. UN إن حرصنا على أن يحرز المؤتمر تقدماً في أعماله إنما يعكس الأهمية التي توليها حكومة بنغلاديش لنزع السلاح العام الكامل.
    This change is a reflection of the urbanization of poverty; although poverty is more severe in rural areas, it is becoming urbanized. UN ويمثل هذا التغير انعكاساً لتحضر الفقر؛ فعلى الرغم من أن الفقر أشد في المناطق الريفية، فقد صار يتحضر.
    The tenfold increase in this area in recent years is a reflection of the improved mechanisms we now have in place. UN ويعكس ارتفاع عدد الادعاءات بعشر مرات في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة تحسن الآليات القائمة لدينا في الوقت الحاضر.
    The dialogue among civilizations, in this sense, is not an expression of hopes, but a reflection of the world as it is. UN إن الحوار بين الحضارات، بهذا المعنى، ليس تعبيرا عن آمال، بل هو انعكاس للعالم كما هو.
    The decisions you make and the actions that follow are a reflection of who you are. Open Subtitles القرارات التي تقررها والأفعال التي تمتثلُ لها هو إنعكاس لماهيتك.
    The availability of sanitation for the elimination of waste is a reflection of housing quality. UN ويعد توفّر أساليب صحية للتخلص من النفايات تعبيراً عن نوعية المسكن.
    The paper was a reflection of various proposals that had been presented. UN وجاءت الورقة تجسيداً لمختلف المقترحات المطروحة.
    We want to appeal to all Members to sponsor the draft resolution as a reflection of the importance of this training mechanism. UN ونود أن نناشد جميع الأعضاء أن يشاركوا في مشروع القرار بوصفه تجسيدا لأهمية آلية التدريب هذه.
    It is a reflection of the Australian Government's determination to continue with the successes of the past 10 years and build further momentum. UN وهي تعبير عن تصميم الحكومة الأسترالية على مواصلة نجاحات الأعوام العشر الماضية وبناء مزيد من الزخم عليها.
    Recognizing that bullying is a reflection of the existence of wider violent environments that affect the behaviour of children, and recognizing the important role of media and civil society in its prevention, UN وإذ تسلم بأن تسلط الأقران هو مرآة لمظاهر العنف الأخرى التي تؤثر في سلوك الأطفال، وإذ تعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام والمجتمع المدني في الوقاية منه،
    Despite the severe economic difficulties brought about by the unjust economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba, her Government had paid the sum of $1.193 million to the Organization during the previous week; that was a reflection of Cuba's commitment to the Organization. UN وأردفت تقول إنه رغم الصعوبات الاقتصادية الحادة الناجمة عن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا، فإن حكومتها قد سددت مبلغ ١٩٣ ١ مليون دولار للمنظمة خلال اﻷسبوع الماضي، مما يظهر تمسك كوبا بالتزامها إزاء المنظمة.
    I mean, the way that the shark looked, it could've been a reflection of the sun. Open Subtitles أعني, الطريقة التي بدى عليها القرش, من الممكن أن تكون أنعكاس الشمس.
    This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. UN وهذا مؤشر آخر على تنامي دور المرأة في شؤون الحكم، وانعكاس لما تبذله الحكومة الملكية من جهود للارتقاء بوضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more