"a resolution of" - Translation from English to Arabic

    • بقرار من
        
    • إيجاد حل
        
    • قرار من
        
    • قرار صادر
        
    • التوصل إلى حل
        
    • إيجاد تسوية
        
    • لقرار من
        
    • قراراً من
        
    • بإيجاد حل
        
    • الى حل
        
    • بقرار صادر
        
    • قرار اتخذه
        
    • قرار بتاريخ
        
    • إن حسم
        
    • قرار يصدر عن
        
    It might be established by a resolution of the General Assembly upon recommendation of an intergovernmental conference or by a decision of an existing intergovernmental organization or concurrent decisions of two or more intergovernmental organizations; UN ويجري إنشاؤها بقرار من الجمعية العامة بناء على توصية المؤتمر الحكومي الدولي، أو بمقرر من منظمة حكومية دولية قائمة، أو مقررات تصدر في ذات الوقت من منظمتين حكوميتين دوليتين أو أكثر؛
    The co-sponsor clarified that an advisory opinion could be requested from the Court by a resolution of the General Assembly. UN وأوضح أن الفتوى يمكن طلبها من المحكمة بقرار من الجمعية العامة.
    As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. UN ومع ذلك، وبوصفها مجموعة غير رسمية، فإن جدول أعمالها يعكس أولويات أعضائها، في حين تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، أن تؤدي دورا أكثر محورية في الإسهام في إيجاد حل للأزمة.
    Hence, it is argued that there is no reason to continue with a resolution of this nature. UN لذلك يزعم أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاستمرار في اتخاذ قرار من هذا النوع.
    Am I expecting too much from a resolution of the General Assembly when I expect it to have a tangible impact on people's lives? I do not think so. UN هل أكون أتوقع الكثير من قرار صادر عن الجمعية العامة عندما أحسب أن يكون له تأثير ملموس على حياة الناس؟ لا أعتقد ذلك.
    In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    He has remained closely engaged with all relevant regional and international leaders to assist in a resolution of the crisis. UN وما زال الأمين العام يشارك بشكل وثيق مع جميع الزعماء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة بغية المساعدة في إيجاد تسوية للأزمة.
    Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board. UN ويُقبل الأعضاء في عضوية النقابة بقرار من مجلس النقابة.
    The Head of State is the President of the Republic, who is appointed every five years by a resolution of the House of Representatives. UN ورئيس الدولة هو رئيس الجمهورية، الذي يعين بقرار من مجلس النواب كل خمس سنوات.
    A referendum can be held on a question declared by a resolution of the Legislative Assembly adopted by a simple majority vote. UN ويمكن إجراء استفتاء بشأن مسألة يعلن عنها بقرار من المجلس التشريعي صادر بأغلبية بسيطة.
    a resolution of that dispute was imperative for durable peace, stability and progress in South Asia. UN وأضاف أن إيجاد حل لهذا النزاع ضروري من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار والتقدم في جنوب آسيا.
    I proposed then to convene a conference of the world's biggest arms producers to seek a resolution of this problem. UN ثم اقترحت الدعوة إلى انعقاد مؤتمر لأكبر منتجي الأسلحة في العالم سعياً إلى إيجاد حل لهذه المشكلة.
    We are aware that, without a resolution of disputed issues, we cannot proceed further to European integration; we already have achieved some progress in this regard. UN وندرك أنه دون إيجاد حل للقضايا الخلافية، لن نستطيع أن نواصل تقدمنا نحو الاندماج الأوروبي؛ وقد حققنا بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد.
    It would not require a resolution of the Security Council or the General Assembly, although the Secretary-General might wish to consult with those organs. UN وهذا الخيار لا يحتاج إلى قرار من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، رغم أن اﻷمين العام قد يود التشاور مع هاتين الهيئتين.
    He/she may only be removed by the President upon a resolution of the House supported by not less than two thirds of its members. UN ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه.
    This might require an amendment of the Appeals Tribunal statute, but may also be achieved by a resolution of the Assembly; UN وقد يتطلب هذا تعديلا للنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، لكن من الممكن أيضا تحقيقه بواسطة قرار من الجمعية العامة.
    He added that there should be a periodic review of the Programme authorized by a resolution of the Conference. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر.
    OIOS noted that the High Commissioner is cognizant of the problem and has taken the initiative towards eventually consolidating certain types of reporting through a resolution of the relevant policy-making body. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية تدرك المشكلة وأنها بادرت أخيرا إلى توحيد أنواع معينة من التقارير، من خلال قرار صادر عن الهيئة المختصة بتقرير السياسة العامة.
    Most importantly, the Committee must ensure implementation of the Institute's existing mandate, which had been established by a resolution of the General Assembly. UN والأهم من ذلك، أن من واجب اللجنة ضمان تنفيذ المعهد لولايته الحالية التي حددها قرار صادر عن الجمعية العامة.
    27. His delegation was concerned over the slow progress towards a resolution of the question of Western Sahara. UN 27 - وقال إن وفده يشعر بالقلق لبطء التقدم نحو التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية.
    We believe that a resolution of the Darfur conflict, in conjunction with progress on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south, is critical to building long-term stability in the whole of the Sudan. UN ونرى أن إيجاد تسوية لصراع دارفور، بالاقتران مع إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل في الجنوب، أمر هام جدا لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في السودان بأسره.
    If a resolution of the Security Council is to genuinely enhance international security it would need to address these problems. UN فإذا ما كان يراد لقرار من مجلس اﻷمن أن يعزز حقا اﻷمن الدولي فمن الضروري أن يتناول هذه المشاكل.
    The Foundation for Victims of Terrorism would support a resolution of the Council to ensure that the issue of the human rights of victims of terrorism is considered by United Nations human rights mechanisms and procedures. UN وأضافت أن مؤسسة ضحايا الإرهاب ستدعم قراراً من المجلس يكفل نظر آليات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان في مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    The State party submitted that it is committed to a resolution of the Lubicon Lake Cree's claim that is fair to all parties. UN وردت الدولة الطرف بأنها ملتزمة بإيجاد حل لمطالبة شعب بحيرة اللوبيكون يكون عادلاً بالنسبة لجميع الأطراف.
    It is a resolution of the conflict we must strive to achieve. UN ويجب علينا أن نبذل جهدنا من أجل التوصل الى حل للصراع.
    The fundamental act of international illegality was the invasion of the nascent State of Israel and the attempt to overturn a resolution of the General Assembly with armed force. UN وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة.
    90. The observer from the Belgian Senate reported on a resolution of the European Parliament. UN ٠٩- وأفاد المراقب من مجلس الشيوخ البلجيكي عن قرار اتخذه البرلمان اﻷوروبي.
    The Counsel for Human Rights, in a resolution of 10 December 1997, declared that the violation existed and called for “harmony and dialogue among the opposing institutions”. UN وقد أعلن مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، في قرار بتاريخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وجود حالات انتهاك وشدد " على ضرورة التوفيق بين المؤسسات طرفي المواجهة وإجراء حوار فيما بينها " .
    a resolution of the Kashmir situation is required to avoid the danger of a conflict. UN إن حسم الحالة في كشمير مطلوب لتجنب خطر وقوع صراع.
    We consider that the withdrawal of the International Security Assistance Force should be implemented through a resolution of the United Nations Security Council, following a report on completion of the Force's mandate. UN ونعتقد أن سحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية يجب أن ينفَّذ بموجب قرار يصدر عن مجلس الأمن بعد تقديم تقرير عن تنفيذ ولاية تلك القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more