"a satisfactory" - Translation from English to Arabic

    • مرض
        
    • مرضية
        
    • مرضٍ
        
    • المرضي
        
    • مُرضية
        
    • مرضيا
        
    • مرضياً
        
    • مقنع
        
    • مُرض
        
    • يبعث على الارتياح
        
    • يبعث على الرضا
        
    • تبعث على الارتياح
        
    • تعبر البتة
        
    • تقديم الموظف
        
    • مُرْضٍ
        
    Her delegation therefore looked forward to a satisfactory resolution of those critical issues in the coming weeks. UN وأضافت أن وفدها يتطلع إلى التوصل إلى إيجاد حل مرض لهاتين المسألتين في الأسابيع القادمة.
    Guyana remains hopeful that the efforts of the Secretary-General and the goodwill of the parties involved will lead to a satisfactory solution. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Those negotiations are continuing, and the authorities hope to reach a satisfactory understanding on the issues over the next few weeks. UN ولا تزال تلك المفاوضات جارية، وتأمل السلطات في التوصل إلى تفاهم مرض بشأن تلك القضايا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    At its forty-eighth session, the Committee decided to close the follow-up dialogue with a finding of a satisfactory resolution. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    UNHCR has discussed this matter with the Government, but a satisfactory solution is yet to be found. UN وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ.
    a satisfactory conclusion to the Doha Round would boost their external trade and make them more attractive to foreign investors. UN ومن شأن إنهاء جولة الدوحة بشكل مرض أن يعزز التجارة الخارجية لتلك البلدان وأن يجعلها أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    a satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    Inspections continued and confirmed previous observations that internal control mechanisms are developing to a satisfactory level. UN وتواصلت إجراءات التفتيش وأكدت الملاحظات السابقة أن آليات الرقابة الداخلية آخذة في التطور إلى مستوى مرض.
    Audits with a `satisfactory'rating increased significantly from 28 to 39 per cent. UN وازداد عدد المراجعات التي تضمنت تقدير ' مرض` من 28 إلى 39 في المائة.
    The audits resulted in a `satisfactory'rating for one office, and a `partially satisfactory'rating for the other office. UN وأسفرت عمليات مراجعة الحسابات عن إعطاء تقدير ' مرضٍ` لمكتب واحد، وتقدير ' مرض جزئيا` للمكتب الآخر.
    Operational consultations between Kosovo Energy Corporation and Electric Power Industry of Serbia are ongoing with a view to finding a satisfactory longer-term solution, in the absence of which the possibility for instability remains. UN وما زالت المشاورات التشغيلية بين شبكة شركة الطاقة في كوسوفو وشركة صناعة الطاقة الكهربائية في صربيا جارية من أجل الوصول إلى حل مرض أطول أجلا، لولاه يبقى احتمال عدم الاستقرار.
    In the light of this payment, the United Nations has agreed that the financial issues relating to those incidents have been brought to a satisfactory conclusion. UN وفي ضوء دفع هذا المبلغ، اعتبرت الأمم المتحدة أن المسائل المالية المتعلقة بهذه الحوادث قد سُويت على نحو مرض.
    The people of Jersey would have adequate means to purchase food to maintain a satisfactory state of nutrition. UN وتتوفر لسكان جيرسي الموارد الكافية لشراء الأغذية اللازمة للمحافظة على مستوى غذائي مرض.
    559. Independent schools may operate within the island provided that the Education Committee is satisfied that they are adequately staffed and that pupils receive a satisfactory education. UN ويمكن فتح المدارس المستقلة في الجزيرة بشرط اقتناع لجنة التعليم بكفاية ملاكها وبحصول الطلاب على مستوى مرض من التعليم.
    At its forty-eighth session, the Committee decided to close the follow-up dialogue, with a finding of a satisfactory resolution. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة، وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    Despite the repeated follow-up with the Government of Iraq, our efforts have not yielded a satisfactory conclusion. UN وعلى الرغم من تكرار المتابعة مع حكومة العراق، فإن جهودنا لم تؤد إلى نتيجة مرضية.
    At its fiftieth session, the Committee decided to close the follow-up dialogue with a finding of a satisfactory resolution. UN وفي الدورة الخمسين، قررت اللجنة أن تغلق حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سُويت تسوية مرضية.
    In addition, the Committee deplores the failure to find a satisfactory solution to the problems concerning internally displaced persons. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً.
    Since the amendment of article 20, paragraph 1, has not entered into force, Belgium has always supported alternative solutions that allow the Committee to perform its functions in a satisfactory manner. UN ونظرا لكون الفقرة 1 من المادة 20 لم يبدأ نفاذها بعد فإن بلجيكا لم تنفك تؤيد الحلول البديلة التي تمكّن اللجنة من أداء وظائفها على النحو المرضي.
    This second plenary allowed the thirty-fourth sessions of the subsidiary bodies to be held in a satisfactory meeting space. UN وسمح هذا الحيز الثاني المتاح لعقد الجلسات العامة عقد الدورتين الرابعة والثلاثين للهيئتين الفرعيتين في ظروف مُرضية.
    The new formulation of the definition in draft article 1 did not, therefore, provide a satisfactory solution to the problems it raised. UN وقال إن الصياغة الجديدة للتعريف كما عرضت في مشروع المادة 1 لا تعتبر لهذا السبب حلا مرضيا للمشاكل التي أثارتها.
    Although in theory the rules provided a satisfactory framework of protection, in fact, there were shortcomings. UN وإذا كانت هذه القواعد تحدد إطاراً مرضياً للحماية من الناحية النظرية، إلا أن من الملاحظ بعض الثغرات في الواقع.
    The Committee considers that this laissezpasser cannot be considered a satisfactory substitute for a valid Libyan passport that would enable the author to travel abroad. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن اعتبار أن جواز المرور هذا يحُل بشكل مقنع محل جواز سفر ليبي صالح للسفر إلى الخارج.
    In about 80 per cent of all cases received by the Office during two recent field missions, a satisfactory solution was found by the time the missions were completed. UN وفي حوالي 80 في المائة من جميع القضايا التي تلقاها المكتب خلال زيارتين ميدانيتين قام بهما مؤخرا تم التوصل إلى حل مُرض بحلول موعد انتهاء البعثة.
    a satisfactory solution, on the basis of the options in the Secretary-General's report, must be found. UN ولا بد من التماس حل يبعث على الارتياح بناء على الخيارين المذكورين في تقرير الأمين العام.
    Malaysia's trade and economic links with Africa have grown at a satisfactory rate. UN ولقد نمت علاقات ماليزيــا التجارية والاقتصادية مع أفريقيا بمعدل يبعث على الرضا.
    We remain open to looking at all options and hope that a satisfactory outcome which reflects our core principles is possible. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية.
    In these circumstances, the legislation implementing the Charter constitutes, in the author's view, an additional violation of the rights of the families of the disappeared and is certainly not a satisfactory response to the problem of disappearances, which should be based on respect for the right to the truth, justice, full redress and the preservation of the memory of the events. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر صاحبة البلاغ أحكام نصوص تطبيق الميثاق انتهاكًا إضافياً لحقوق عائلات المفقودين وترى أنها لا تعبر البتة عن تكفل كاف لملف المفقودين، إذ إن ذلك يقتضي احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على الذاكرة.
    (i) Close the case if a satisfactory explanation was provided by the staff member; UN ' 1` إغلاق ملف القضية في حالة تقديم الموظف تعليلا مُرضيا؛
    The Committee considers that the State party has provided a satisfactory response, including by explicitly acknowledging that the petitioner does not support female genital mutilation. UN تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف أدلت برد مُرْضٍ تضمّن اعترافها صراحة بأن صاحب الالتماس لا يؤيد تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more