"a significant role in" - Translation from English to Arabic

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دور هام في
        
    • بدور كبير في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • بدور مهم في
        
    • بدور بارز في
        
    • دور مهم في
        
    • دورا كبيرا في
        
    • دوراً كبيراً في
        
    • دوراً مهماً في
        
    • بدور ملحوظ في
        
    • دوراً بارزاً في
        
    • دور بارز في
        
    • دورا مهما في
        
    Its Council plays a significant role in determining the level of replenishment and deciding on projects and policies. UN ويضطلع مجلس المرفق بدور هام في تحديد مستوى تجديد الموارد المالية واتخاذ القرارات بشأن المشاريع والسياسات.
    The Security Council's Counter-Terrorism Committee played a significant role in enhancing the capacity of the United Nations to combat terrorism. UN وأشار إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن تضطلع بدور هام في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    United Nations agencies also played a significant role in providing relief. UN وأدت وكالات الأمم المتحدة أيضا دورا هاما في توفير الإغاثة.
    Gender norms and stereotypes play a significant role in determining what degree of control men and women exercise. UN وللمعايير والقوالب النمطية الجنسانية دور هام في تحديد درجة السيطرة التي يمارسها كل من الرجال والنساء.
    Beyond this sector, however, FDI has remained low and not played a significant role in industrial development. UN وبخلاف هذا القطاع، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر متدنياً ولم يضطلع بدور كبير في التنمية الصناعية.
    The Nairobi work programme could play a significant role in facilitating knowledge sharing and learning in this regard. UN ويمكن لبرنامج عمل نيروبي أن يؤدي دوراً هاماً في تيسير تبادل المعارف والتعلم في هذا الصدد.
    In conclusion, we believe the United Nations should play a significant role in the international system of the twenty-first century. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    Development cooperation can play a significant role in stimulating debate and ideas. UN ويمكن للتعاون الإنمائي أن يقوم بدور هام في تشجيع النقاش والأفكار.
    The military component should play a significant role in joint information management to provide the mission with integrated strategic analysis. UN وينبغي أن يضطلع العنصر العسكري بدور هام في الإدارة المشتركة للمعلومات من أجل تزويد البعثة بتحليل استراتيجي متكامل.
    NGOs and commercial demining entities play a significant role in the realization of many of the strategic objectives. UN وتضطلع منظمات غير حكومية وكيانات تجارية لإزالة الألغام بدور هام في تحقيق الكثير من الأهداف الاستراتيجية.
    Diamonds in particular have played a significant role in that regard. UN واضطلع الماس، على نحو خاص، بدور هام في ذلك الصدد.
    In addition, the Mission will continue to encourage civil society to play a significant role in peacebuilding and reconciliation initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    Therefore, the United Nations must play a significant role in finding solutions to the global economic crisis. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    In addition, the Mission will continue to encourage civil society to play a significant role in peacebuilding and reconciliation initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على أن يلعب دورا هاما في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    National and local courts may play a significant role in this regard. UN ويمكن أن تؤدي المحاكم الوطنية والمحلية دورا هاما في هذا الصدد.
    Nevertheless, it can play a significant role in facilitating reforms, or as a mechanism for relaxing a country's financial constraints. UN لكن يمكن أن يكون لها دور هام في تيسير الإصلاحات أو باعتبارها آلية للتخفيف من حدة القيود المالية للبلد المعني.
    Yet, the rule of law also plays a significant role in economic recovery. UN ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي.
    The United Nations and its partners have played a significant role in response to such emergencies, including in Africa. UN واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها بدور كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، بما فيها التي وقعت في أفريقيا.
    Two initiatives played a significant role in that regard. UN وثمة مبادرتان اضطلعتا بدور كبير في ذلك الصدد.
    The informal sector plays a significant role in service delivery. UN فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات.
    Japan plays a significant role in each aspect outlined above. UN وتقوم اليابان بدور مهم في كل من الجوانب الآنفة الذكر.
    For its part, the United Nations system must play a significant role in helping to support African efforts. UN ويجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، من جانبها، بدور بارز في المساعدة على دعم الجهود الأفريقية.
    Secondly, Turkey is of the opinion that nuclear-weapon-free zones play a significant role in enhancing regional and consequently global peace. UN ثانياً، ترى تركيا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لها دور مهم في تعزيز السلم الإقليمي، وبالتالي، العالمي.
    Studies by the federal Government have also confirmed that racism plays a significant role in death penalty cases. UN وتؤكد أيضا دراسات قامت بها الحكومة الاتحادية أن العنصرية تلعب دورا كبيرا في حالات عقوبة اﻹعدام.
    It also played a significant role in precipitating and prolonging the present crisis. UN كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها.
    In this context, small-scale entrepreneurs can play a significant role in waste collection and treatment. UN وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها.
    UNIFEM had played a significant role in promoting the rights and development of women. UN وقد قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور ملحوظ في تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها.
    The Global Fund, as a major funder of drugs, could play a significant role in creating an enabling macroenvironment. UN ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية.
    Proceeds from the illicit drug trade have played a significant role in fuelling conflicts around the globe. UN وقد كان لعائدات تجارة المخدرات غير المشروعة دور بارز في إشعال النزاعات في أنحاء العالم.
    Non-governmental organizations will play a significant role in the programme. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more