a State's discretionary power was far more limited, however, where the human rights of the person to be deported were concerned. | UN | بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة. |
When it came to deportation, however, a State's discretionary powers were far more limited. | UN | غير أنه عندما يتعلق الأمر بالترحيل، فإن السلطات التقديرية للدولة محدودة للغاية. |
However, it was only designed to protect a State's own nationals, and its exercise depended on the free will of the State concerned. | UN | على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية. |
Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |
In addition, the Commission should bear in mind that imposition of the death penalty in a State's criminal justice system was, in principle, a matter of policy for the State to decide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها أن فرض عقوبة الإعدام في نظام العدالة الجنائية لدولة ما، هو شأن من شؤون السياسة العامة تقرره هذه الدولة من حيث المبدأ. |
Similarly, an absence of objections to such declarations revealed little about a State's intentions. | UN | وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما. |
The principle of the primacy of a State’s national jurisdiction must be guaranteed. | UN | فمبدأ أولوية الولاية القضائية الوطنية للدولة يجب ضمانه. |
It was a State’s sovereign prerogative to protect the rights and interests of an individual who was linked to it by nationality. | UN | وإنه لحق سيادي للدولة أن تحمي حقــوق ومصالح فــرد ما مرتبــط بها بالجنسية. |
There are other requirements, such as the temporary nature of derogation, and its basis in law, which also limit a State’s discretion. | UN | وهناك أيضا اشتراطات أخرى، مثل الطابع المؤقت للتقييد وأساسه القانوني، تحد أيضا من السلطة الاستنسابية للدولة. |
A VTS may only be made mandatory in sea areas within a State’s territorial waters. | UN | ولا يجوز أن تكون خدمة حركة السفن إلزامية إلا في المناطق البحرية التي تدخل ضمن المياه اﻹقليمية للدولة. |
In the light of recent variant interpretations, the Commission reaffirmed that the consensus basis was the foundation underpinning a State’s willingness to be bound by a treaty. | UN | وإن اللجنة تعيد تأكيدها، إزاء الانحرافات اﻷخيرة، على مبدأ التوافق كقاعدة أساسية لكل التزام تعاهدي للدولة. |
But a State's economic level cannot be used to discharge a State from its obligation under the present articles. | UN | ولكن المستوى الاقتصادي للدولة لا يجوز اتخاذه ذريعة ﻹعفاء الدولة من التزامها المقرر بمقتضى هذه المواد. |
It was a State's sovereign right to determine what legal penalties were appropriate for its society. | UN | وإنه لحق سيادي للدولة أن تحدِّد العقوبات القانونية المناسبة لمجتمعها. |
The principle of territorial integrity existed to protect the integrity of a State's territory. | UN | ويوجد مبدأ السلامة الإقليمية لحماية سلامة إقليم تابع للدولة. |
While the IAEA safeguards system remained the critical legal criterion in verifying a State's peaceful nuclear activities, that " upstream " compliance mechanism had come under significant pressure in recent years. | UN | ويظل نظام ضمانات الوكالة الدولية المعيار القانوني الحاسم في التحقق من الأنشطة النووية السلمية لدولة من الدول، إلا أن آلية الامتثال في المراحل الأولى تعرضت لضغوط شديدة في السنوات الأخيرة. |
While the IAEA safeguards system remained the critical legal criterion in verifying a State's peaceful nuclear activities, that " upstream " compliance mechanism had come under significant pressure in recent years. | UN | ويظل نظام ضمانات الوكالة الدولية المعيار القانوني الحاسم في التحقق من الأنشطة النووية السلمية لدولة من الدول، إلا أن آلية الامتثال في المراحل الأولى تعرضت لضغوط شديدة في السنوات الأخيرة. |
The International Criminal Court had only a complementary role to play in the event that a State’s judicial system collapsed. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية فلها دور تكميلي فقط تقوم به في حال انهيار النظام القضائي لدولة ما. |
The number of objections to reservations might be reduced if the parties to the treaty had greater insight into the reasons for a State's reservation. | UN | فقد ينخفض عدد الاعتراضات على التحفظات لو أحاطت الدول الأطراف إحاطة أشمل بالأسباب الداعية إلى إبداء دولة ما لتحفظ. |
They do not reflect or prejudice any ongoing discussions outside of the Committee, in the Security Council or any of its organs, of a State's compliance with its non-proliferation or any other obligations. | UN | كما أنها لا تعكس ولا تمس أية مناقشات جارية خارج اللجنة، في مجلس الأمن أو في أي من هيئاته، بشأن امتثال دولة ما التزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار أو بغير ذلك من الالتزامات. |
At the same time, unauthorized intervention in a State's internal affairs or the use of force in any conflict or post-conflict situation must be avoided. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تحاشي التدخل دون إذن في الشؤون الداخلية لأية دولة أو استعمال القوة في أي حالة نزاع أو حالة من حالات ما بعد النزاع. |
The primary responsibility for the protection of a State's own population lies with that State itself. | UN | المسؤولية الأساسية عن حماية شعب أية دولة تقع على عاتق تلك الدولة نفسها. |
In draft articles 2 and 4, no clear distinction was made between a State's exercise of diplomatic protection to protect the individual interests of its nationals and its interventions to ensure their survival. | UN | 15 - ومضى يقول إنه لم يرد في مشروعي المادتين 2 و 4 تمييز واضح بين ممارسة دولةٍ ما للحماية الدبلوماسية لحماية المصالح الفردية لرعاياها وبين تدخلاتها لكفالة بقائهم على قيد الحياة. |
a State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. | UN | وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي. |
Moreover, a State's action in pursuance of diplomatic protection for its nationals should be limited to representation, negotiation or even judicial proceedings. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوي القضائية. |
That the burden of proof falls upon the State challenging nationality follows from the recognition that the and that there is a presumption in favour of the validity of a State's conferment of nationality. | UN | ووقوع عبء الإثبات على الدولة التي تطعن في الجنسية يرجع إلى الاعتراف بوجوب إعطاء الدولة التي تمنح الجنسية " هامش تقدير " لدى البت في منح الجنسية()، وإلى وجود قرينة تؤيد صحة منح الدولة للجنسية(). |
The treaty should not regulate the movement or possession of controlled items within the territory of a State party, or their transfer to a State's own armed forces abroad. | UN | وينبغي ألا تنظِّم المعاهدة حركة أو حيازة المواد الخاضعة للرقابة داخل أراضي الدولة الطرف، أو نقلها إلى القوات المسلحة الخاصة بدولة ما في الخارج. |
First, the concept of human security should not be used to erode established human rights and fundamental freedoms, or a State's responsibility to protect those rights. | UN | أولا، ينبغي ألا يُستخدم مفهوم الأمن البشري لتقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تم ترسيخها، أو لتنصل الدولة من مسؤوليتها عن حماية تلك الحقوق. |
Lastly, the Working Group wishes to point out that a State's jurisdiction and responsibility extend beyond its territorial boundaries. | UN | وأخيراً، يشير الفريق العامل إلى أن ولاية الدولة ومسؤوليتها تتجاوزان حدودها الإقليمية. |
The overall control test did not go so far as to require the issuance of specific orders for specific acts but required a State's supervision and planning of acts of an agent or organization. | UN | وهذا المعيار لا يشترط صراحة الأمر بتصرفات محددة، بل مجرد الإشراف والتخطيط من جانب الدولة فيما يتصل بتصرفات مسؤول أو منظمة. |