"a state based on" - Translation from English to Arabic

    • دولة تقوم على
        
    • دولة قائمة على
        
    • دولة ترتكز على
        
    • دولة تستند
        
    • الدولة القائمة على
        
    • لدولة تقوم على
        
    • الدولة استنادا إلى
        
    • دولة يسودها
        
    • ودولة قائمة على
        
    Kyrgyzstan is a peaceful and democratic country that is seeking to build a State based on the rule of law. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Togo, in its determination to construct a State based on the rule of law and to improve the living conditions of its population, will spare no effort in carrying out its obligations. UN وتوغو، في تصميمها على إقامة دولة تقوم على سيادة القانون وتحسين ظروف معيشة سكانها، لن تألو جهدا في الوفاء بالتزاماتها.
    Its Constitution set forth the need to build a State based on the supremacy of law and the principle of separation of powers. UN وقد حدد دستورها الحاجة إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    It marks our rebirth as a State based on law. UN فهي تؤكد انبعاثنا من جديد بوصفنا دولة قائمة على القانون.
    The Syrian Arab Republic had witnessed a great revolution; in order for negotiations to take place, the Government had to give up power peacefully so that a State based on human rights could be built. UN وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان.
    Its social and economic policies reflected clearly defined ethical values directed towards the construction of a State based on social justice. UN وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية تعكس قيما أخلاقية محددة بوضوح وموجهة نحو بناء دولة ترتكز على العدالة الاجتماعية.
    The realization of these objectives is essential for the consolidation of peace and the building of a State based on the rule of law. UN فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون.
    As a counter-principle to the dynamism of the democratic political process, the principle of a State based on the rule of law aims for continuity and stability. UN وكمبدأ مقابل لدينامية العملية السياسية الديمقراطية، فإن مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون يهدف إلى تأمين الاستمرار والاستقرار.
    19. Constitutions or their equivalent are the foundation for a State based on the rule of law. UN 19 - تشكل الدساتير أو ما يعادلها الأساس اللازم لدولة تقوم على سيادة القانون.
    At the same time, the Royal Government and the National Assembly are working very closely together to make Cambodia a State based on the rule of law. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    The establishment of a State based on the rule of law with a transition from a single-party system to a pluralist democracy has taken place smoothly. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    As you are aware, Benin has been engaged in for more than seven years the process of democratization and building a State based on the rule of law. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    She said that, after the revolution, the country had reverted to a State based on respect for the rights and freedoms of all human beings; restrictive legal provisions had been repealed and new laws adopted in accordance with the international obligations that Romania had assumed. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.
    Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians and Haitians: citizens of a country where every man and every woman is a human being, equal before the law. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    On the internal level, my country has undertaken to embark on the path of democracy based on a complete and responsible multiparty system in order to establish a State based on law and on respect for the individual. UN وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد.
    Introduction 9. Since achieving independence in 1962, Algeria has endeavoured to build a State based on social justice, citizen participation, and respect for human rights and fundamental freedoms. UN 9- ما فتئت الجزائر، منذ نيل استقلالها في عام 1962، تعمل على بناء دولة قائمة على العدالة الاجتماعية ومشاركة المواطنين واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Ombudsman attaches great importance to meetings with foreign representatives, during which there is a lively exchange of information on human rights questions, the development of democracy and the establishment of a State based on rule of law. UN ويولي أمين المظالم اهتماما كبيرا للمقابلات مع الوفود اﻷجنبية التي يتم فيها تبادل صريح لﻵراء والمعلومات، المتعلقة بمشاكل حقوق اﻹنسان وتطوير اﻷنظمة الديمقراطية وبناء دولة قائمة على سيادة القانون.
    18. Round table: " Problems and prospects for the emergence of a State based on the rule of law in the Kyrgyz Republic " . 2002, Bishkek. UN 18- عقد مائدة مستديرة عن " مشاكل وآفاق قيام دولة قائمة على سيادة القانون في جمهورية قيرغيزستان " ، 2002، بيشكيك.
    Unfortunately, the establishment of a State based on absolute respect for the rule of law was not proceeding in the Russian Federation as rapidly as was desired. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن عملية إنشاء دولة قائمة على الاحترام المطلق لسيادة القانون لا تجري في الاتحاد الروسي بالسرعة المنشودة.
    Our country is a State based on law. UN إن بلدنا دولة ترتكز على القانون.
    Within a short period of time, Ukraine had laid the foundations of a State based on the rule of law and the principles of democracy. UN وقامت أوكرانيا ضمن فترة قصيرة من الزمن، بإرساء أساس دولة تستند إلى حكم القانون ومبادئ الديمقراطية.
    Togolese democratization and the consolidation of a State based on the rule of law were long-term processes requiring time and effort, and could be perfected. UN وأوضح أن إضفاء طابع ديمقراطي على توغو وترسيخ الدولة القائمة على حكم القانون، عمليتان تتمان على الأجل الطويل وتستغرقان فترة من الزمن وتتطلبان بذل جهود كما أنهما عمليتان قابلتان للتحسين.
    All of these changes have of course been accompanied by the adaptation of legal orders, constitutional reform or the adoption of new constitutions so as to lay the foundations for a State based on the rule of law. UN وجميع هذه التغييرات كان يصاحبها بطبيعة الحال، تكييف النظم القانونية واﻹصلاح المؤسسي، أو اعتماد دساتير جديدة لوضع اﻷسس لدولة تقوم على سيادة القانون.
    25. Her delegation was conscious of the difficulty in finding an adequate and acceptable balance between the interest of the State in minimizing interference with its activities and the legitimate interests of a party in obtaining satisfaction from a State based on a valid judgement. UN ٥٢ - ومضت تقول إن وفدها يدرك الصعوبة في إيجاد توازن معقول ومقبول بين مصلحة الدول في الحد من التدخل في أنشطتها والمصالح المشروعة ﻷحد اﻷطراف في الحصول على ترضية من الدولة استنادا إلى حكم صحيح.
    Article 2. The Convention also seeks to build a State based on the rule of law through: UN المادة ٢: ترمي الاتفاقية أيضا الى بناء دولة يسودها القانون عن طريق ما يلي:
    This Constitution defines the Republic of Slovenia as a democratic republic. a State based on the rule of law and social welfare. UN ويعرِّف هذا الدستور جمهورية سلوفينيا بأنها جمهورية ديمقراطية، ودولة قائمة على سيادة القانون والرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more