"a stay" - Translation from English to Arabic

    • بوقف
        
    • الوقف
        
    • إيقاف
        
    • وقف التنفيذ
        
    • وقف تنفيذ
        
    • وقف الدعوى
        
    • وقف الإجراءات
        
    • بإيقاف
        
    • لإرجاء
        
    • فترة وقف
        
    • لوقف أمر
        
    • أمر وقف
        
    • فيه وقف
        
    The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. UN وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم.
    The Supreme Court later issued a stay order, preventing implementation of the Government's decision until the court issues a ruling. UN وأصدرت المحكمة العليا لاحقاً أمراً بوقف تنفيذ القرار، مما أرجأ تنفيذ قرار الحكومة إلى حين إصدار المحكمة لقرار.
    On 23 June 2006 the Federal Court rejected the application for a stay and the removal order then became enforceable. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2006 رفضت المحكمة الاتحادية طلب الوقف المؤقت مما جعل أمر الإبعاد نافذاً منذ ذلك الحين.
    Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. UN وحتى حيثما تكون بعض عناصر المطالبة مستحقة بلا جدال، فيكون خطأ من حيث المبدأ رفض إيقاف جزء وإحالة الباقي إلى التحكيم.
    a stay was granted, pending the result of the hearing of the constitutional motion. UN وتمت الموافقة على وقف التنفيذ في انتظار نتيجة النظر في الطلب الدستوري.
    a stay of execution by order of the Lord Chancellor. Open Subtitles تم وقف تنفيذ حكم الإعدامِ بأمر من وزيرِ العدل.
    Usually the Court will issue a stay of execution of the deportation order together with the order to show cause. UN والمعتاد أن تأمر المحكمة بوقف تنفيذ أمر الإبعاد عندما تصدر الأمر بتقديم المبررات.
    The Court of Appeal granted a stay of the order granting bail. UN وقضت محكمة الاستئناف بوقف أمر اﻹفراج بكفالة.
    Joint to this application the author asked the Court to order a stay of his removal pending the consideration of the application. UN ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه.
    The Special Rapporteur appealed to the Government of the United States to order a stay of Mr. Seller's execution. UN وناشدت المقررة الخاصة حكومة الولايات المتحدة أن تأمر بوقف تنفيذ إعدام السيد سلرز.
    Such impartiality and independence were observed in the case of Thomas Lubanga Dyilo, where Trial Chamber I issued a stay of proceedings and ordered the unconditional release of Mr. Lubanga, subject to appellate proceedings. UN وروعيت هذه الحيدة وهذا الاستقلال في قضية توماس لوبانغا دييلو، حيث أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بوقف الإجراءات وأمرت بإطلاق سراح السيد لوبانغا دون شروط، رهنا بما تسفر عنه إجراءات الاستئناف.
    On 23 June 2006 the Federal Court rejected the application for a stay and the removal order then became enforceable. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2006 رفضت المحكمة الاتحادية طلب الوقف المؤقت مما جعل أمر الإبعاد نافذاً منذ ذلك الحين.
    There was support for developing the possibility of a stay to limit the commencement of proceedings and explore its relevance to the use of synthetic proceedings. UN وأُبدي تأييدٌ للتوسّع في إمكانية الوقف من أجل عرقلة بدء الإجراءات واستكشاف مدى صلة ذلك باستخدام إجراءات توليفية.
    The bankruptcy court granted the foreign representative's request for a stay, but not because it had decided to extend comity to the precautionary measures entered in the Mexican proceeding. UN ووافقت محكمة الإفلاس على طلب الوقف المقدَّم من الممثل الأجنبي، ولكن ليس لأنها قرَّرت بسط المجاملة لتشمل التدابير الاحترازية التي أدخلت في الإجراءات المكسيكية.
    The respondent sued and the appellant moved for a stay to permit arbitration. UN رفع المدّعي عليه دعوة والتمس المستأنف إيقاف الإجراءات للسماح بالإحالة للتحكيم.
    In the Ontario courts, Agros first invoked article 8 of the Model Law and sought a stay. UN وفي محاكم أونتاريا احتجت شركة Agros أولا بالمادة 8 من القانون النموذجي وطلبت إيقاف الإجراءات.
    The Court directed him to file his defence to the action within two weeks, refusing a stay of execution pending appeal. UN وأمرت المحكمة المقرر الخاص بأن يقدم دفاعه في الدعاوى في غضون أسبوعين ورفضت وقف التنفيذ إلى أن يُنظر في الطعن.
    a stay of judgement is granted only if the claimant makes such damage appear credible. UN ولا يجرى وقف التنفيذ في هذا المجال إلا إذا أظهر الطاعن أن احتمال وقوع الضرر قريب إلى المعقول.
    Mao has got a stay order from the court. Open Subtitles ماو عِنْدَهُ وقف تنفيذ حكمُ الطلب مِنْ المحكمةِ.
    The Supreme Court of British Columbia dismissed the application for a stay. UN وردّت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية طلب وقف الدعوى.
    In order for the clause to be implemented a dispute should take place in which case a stay would be mandatory. UN ولكي يُنفذ الشرط، ينبغي أن ينشأ نـزاع، ويكون وقف الإجراءات آنذاك إلزاميا.
    Thus the court upheld the defendant's application for a stay. UN وبناء على ذلك، أقرّت المحكمة طلب المدعى عليه بإيقاف الإجراءات.
    The Government had taken no affirmative measures to implement a stay of executions for any particular purpose. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير إيجابية لإرجاء تنفيذ عقوبة الإعدام لأي غرض بعينه.
    Following an State party's representatives, and after a constitutional motion had been presented to the High Court of St. Vincent and the Grenadines, the State party agreed to grant the author a stay of execution in order to allow the Committee to examine his communication. The State party's submission UN وعقب تبادل المراسلات بين المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة وممثلي الدولة الطرف، وبعد تقديم دعوى استئناف دستورية إلى المحكمة العليا لسانت فنسنت وجزر غرينادين، وافقت الدولة الطرف على منح صاحب البلاغ فترة وقف تنفيذ من أجل تمكين اللجنة من بحث بلاغه.
    4.12 On 3 October 2006, faced with the possibility of forcible return to Mexico, the complainants submitted a request for a stay of removal until the Canadian Border Services Agency (CBSA) had made a decision on their application for reconsideration on humanitarian grounds. UN 4-12 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت صاحبتا الشكوى، وقد واجهتا إمكانية إعادتهما قسراً إلى المكسيك، بتقديم طلب لوقف أمر الترحيل ريثما تتخذ وكالة الخدمات الحدودية الكندية قراراً بشأن طلبهما إعادة النظر في حالتهما لأسباب إنسانية.
    On 25 April 1994, the Judicial Committee's stay lapsed, but the Attorney-General gave an undertaking that no execution would take place until the hearing of an application for a stay to the Court of Appeal. UN وفي ٥٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، انقضت مدة أمر وقف التنفيذ الصادر عن اللجنة القضائية، ولكن النائب العام تعهد بعدم تنفيــذ حكمــي اﻹعـــدام قبل النظر في طلب وقف التنفيذ الذي يقدم إلى محكمة الاستئناف.
    The same day, the author filed an application for reconsideration with the National High Court, requesting a stay of extradition on the grounds that he would be at real and present risk of torture if his extradition went ahead. UN وفي اليوم نفسه، قدَّم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا الوطنية لإعادة النظر في قرار تسليمه التمس فيه وقف التسليم على أساس أنه سيتعرض على نحو حقيقي وواقعي لخطر التعذيب إذا جرى تسليمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more