"a suspension" - Translation from English to Arabic

    • تعليق
        
    • بتعليق
        
    • الإيقاف
        
    • تعليقا
        
    • تعليقاً
        
    • فترة إيقاف
        
    • وقف الموظف
        
    The penalty for failure to return undistributed funds since 1999 has been a suspension of further payments. UN ومنذ عام 1999، أصبحت عقوبة التأخر في رد المبالغ غير الموزعة هي تعليق المدفوعات الأخرى.
    Such a suspension of due courtesies to heads of State and ministers was unacceptable and had been a great source of discomfort. UN ومن غير المقبول تعليق أصول المجاملة الواجبة لرؤساء الدول والوزراء، وكانت مصدرا كبيرا للإزعاج.
    It was also explained that once the protest had been submitted, the provisions on review proceedings would address a suspension of the procurement procedure. UN وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء.
    (i) Its declaration of the ceasefire and the issuance of a suspension of Military Operations against MILF; UN ' 1` بإعلانها عن وقف إطلاق النار وإصدارها إعلانا بتعليق العمليات العسكرية ضد جبهة مورو الإسلامية للتحرير؛
    The advantage of such a system, it was said, was that it freed the procuring entity from being required to assess the merits of a suspension. UN وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف.
    Such a suspension of the proceeding is not possible, however, in cases of sexual coercion or rape. UN وبالمقابل، فإن تعليق الدعوى غير ممكن في حال الإكراه الجنسي أو الاغتصاب.
    Following a suspension of the meeting, the Committee adopted the draft decision, as orally revised, by a recorded vote of 163 to 5, with 9 abstentions. UN وعقب تعليق الجلسة، اعتمدت اللجنة مشروع المقرر، بصيغته المنقحة شفويا، بتصويت مسجل بأغلبية 163 صوتا مقابل 5 أصوات وامتناع 9 أعضاء عن التصويت.
    Following a suspension of the meeting requested by the representative of India, the Deputy Secretary of the Committee read out a text agreed to as a result of informal consultations. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    Following a suspension of the meeting requested by the representative of India, the Deputy Secretary of the Commit- tee read out the text of a draft decision agreed upon during informal consultations. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة مشروع مقرر اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    After a suspension of the meeting, the representative of the United States further revised the draft resolution. UN وبعد تعليق للجلسة، أجرى ممثل الولايات المتحدة مزيدا من التنقيح في مشروع القرار.
    Following a suspension of the meeting, the representative of Sweden further orally revised the draft resolution. UN وإثر تعليق الجلسة، أدخل ممثل السويد شفويا تنقيحات جديدة على مشروع القرار.
    Following a suspension of the meeting, the Chairman of the Committee introduced two oral draft resolutions regarding the UN وعقب تعليق الجلسة، عرض رئيس اللجنة مشروعي قراريـن شفوييـن بشـأن المسائـل قيـد النظـر في الوثيقتين
    He requested a suspension of the meeting to allow not just the European Union, but all other States and groups of States, to consider its contents. UN وطلب تعليق الجلسة كي يتاح النظر في محتوياتها لا للاتحاد الأوروبي فحسب بل لجميع الدول الأعضاء ومجموعات الدول.
    Following a suspension of the meeting, the representative of the United States requested an adjournment of the meeting. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة، طلب ممثل الولايات المتحدة رفع الجلسة.
    Following a suspension of the meeting for informal consultations, the Chairman adjourned the meeting. UN وعقب تعليق الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية، قام الرئيس برفع الجلسة.
    Persistent violations of safeguards agreements should lead to a suspension of the rights and privileges of membership as permitted under the Statute. UN وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة.
    If in fact we are not voting on the draft resolution as amended as a whole, I would require a suspension of the meeting. UN وإذا كنا لا نصوت على مشروع القرار بصيغته المعدلة وفي مجموعه، فإنني أطلب تعليق الجلسة.
    The reason that question is being raised is that there was a suspension yesterday that lasted for the duration of the meeting. UN وسبب طرح ذلك السؤال هو أنه كان هناك تعليق بالأمس استغرق كل الوقت المخصص للجلسة.
    The courts alone should be entitled to order a suspension, and only in situations of clear and imminent danger that could result directly from such activities, and that is objectively ascertained; UN وينبغي أن يخول للمحاكم فحسب سلطة إصدار أمر بتعليق النشاط، على ألا يتم ذلك سوى في الحالات التي ينشأ مباشرة عن تلك الأنشطة خطر واضح ووشيك ومؤكد بصورة موضوعية؛
    As a result, the State party cannot commit itself to a suspension or repeal of article 7 of the National Security Law, although a revision is under discussion. UN لذا فإن الدولة الطرف لا يمكنها أن تلزم نفسها بتعليق المادة 7 من قانون الأمن القومي أو إلغائها، على الرغم من أن تنقيح المادة قيد المناقشة.
    Thus, the administrative review body would not have a general discretion to deny a suspension. UN ومن ثم، لن تكون لهيئة إعادة النظر الإدارية صلاحية تقديرية عامة برفض الإيقاف.
    These activities represent a suspension of the sovereign right of a State to apply legislation in the field of telecommunications and postal traffic by the competent authorities within the procedures prescribed. UN وتشكل هذه اﻷنشطة تعليقا للحق السيادي المكفول لكل دولة في أن تطبق السلطات المختصة فيها تشريعا في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والحركة البريدية في إطار اﻹجراءات المحددة.
    You deserve a suspension as much as the rest of us. You were the captain of this team, remember? Open Subtitles أنت تستحق تعليقاً عن العمل بقدرنا كنت قائد هذا الفريق، أتذكر؟
    The provisions, it was added, did not exclude the possibility that the procuring entity could apply a suspension: they merely provided more flexibility than was granted to the independent body. UN وأُضيف أنَّ الأحكام لا تحول دون إمكانية قيام الجهة المشترية بتطبيق فترة إيقاف: إذ إنها توفّر فحسب مزيداً من المرونة مقارنة بما هو متاح للهيئة المستقلة.
    Similar restrictions existed in other States, where a suspension from office was possible only after a conviction. UN وتُطبِّق دول أخرى قيودا مماثلة، حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد أن يصدر ضده حكم إدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more