"absolve" - Translation from English to Arabic

    • يعفي
        
    • تعفي
        
    • يحل
        
    • تبرئة
        
    • لإعفاء
        
    • أغفر
        
    • يُعفي
        
    • يغفر
        
    • يبرئ
        
    • الغفران
        
    • أعفو
        
    • سيعفي
        
    • لتبرئة
        
    • يتحلل
        
    • نعفي
        
    It does not compromise existing rights, nor does it mitigate their violations or absolve their perpetrator of responsibility. UN ولا يمس مرور الوقت بالحقوق القائمة، كما لا يخفف آثار انتهاكها أو يعفي مرتكبيها من المسؤولية.
    However, that does not absolve the international community from responsibility. UN لكن ذلك لا يعفي المجتمع الدولي من تحمل المسؤولية.
    Helping me get a drink doesn't absolve you from cheating. Open Subtitles مساعدتي الحصول على مشروب لا يعفي لكم من الغش.
    There are no special circumstances which would absolve the author from exhausting these remedies. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. UN ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية.
    Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies. UN ومجرد الشك في جدواها لا يمكن أن يحل صاحب بلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee refers to the Human Rights Committee jurisprudence, according to which mere doubts about the effectiveness of the remedies do not absolve an individual from exhausting domestic remedies. UN وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    However, that does not absolve the rest of us. UN بيد أن ذلك لا يعفي مَن تبقى منّا من واجبه.
    A dualist system would not absolve Switzerland from its obligation to live up to its international commitments. UN فالنظام الثنائي لا يعفي سويسرا من واجبها بأن ترقى إلى مستوى التزاماتها الدولية.
    As all stakeholders agree, cooperation between the United Nations and regional organizations does not absolve the Security Council of its Charter-mandated primacy in the maintenance of international peace and security. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    The existence of this Tribunal does not absolve the Government of Rwanda from its primary obligation to administer justice and penalize the guilty. UN فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب.
    The Committee recalls that doubts about the effectiveness of such remedies do not absolve a petitioner from pursuing them. UN وتشير اللجنة إلى أن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحبة الالتماس من اتباعها.
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of an available remedy do not absolve the author of a communication from exhausting it. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده.
    These doubts about the effectiveness of judicial remedies do not absolve an author from exhausting them. UN هذه الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف القضائية لا تعفي صاحب بلاغ من استنفادها.
    Our membership in the United Nations does not absolve any of us from the responsibility to show leadership and to pursue practical solutions. UN فعضويتنا في الأمم المتحدة لا تعفي أياً منا من مسؤولية القيام بدور قيادي والبحث عن حلول عملية.
    And that's supposed to magically absolve him of his crimes? Open Subtitles وهذ يفترض به انه يحل له الجريمة التي قام بها
    While I had been seeking absolution from a higher power, what I really needed was to absolve myself. Open Subtitles في حين كنت أسعى للتبرئة من سلطة عليا ما كنت أحتاجه حقاً هو تبرئة نفسي
    However, the author cannot invoke this Ordinance and its implementing legislation to absolve herself of responsibility for failing to institute the legal proceedings available to her. UN ومع ذلك، فإن صاحبة البلاغ لا يمكن أن تحتج بذلك الأمر والتشريعات المتعلقة بتنفيذه لإعفاء نفسها من مسؤولية عدم اتخاذ الإجراءات القانونية المتاحة لها.
    Yes, but I can't absolve you of anything if nothing's your fault. Open Subtitles أجل , ولكن لا يمكنني أن أغفر لكِ أيَّ شيء إذا لم يكن لا شيء ذنبك
    It should not absolve Governments and other actors of their responsibilities. UN وينبغي ألا يُعفي الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى من مسؤولياتها.
    Might not be able to absolve you, but can offer you the next best thing. Open Subtitles قد لا يستطيع أن يغفر ذنوبك ولكن يمكنه تقديم ثاني أفضل شيء
    Withdrawal does not absolve a State of any violation of the Treaty that was committed while still a party to the Treaty. UN فالانسحاب لا يبرئ ساحة الدولة من أي انتهاك للمعاهدة ارتكبته بينما كانت لا تزال طرفا فيها.
    absolve your penitent in absentia, and then I'll absolve you. Open Subtitles امنحها الغفران وبعدها سأمنحك انا الغفران
    I absolve you of your sins in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Open Subtitles أنا أعفو عنك و عن خطاياك باسم الرب
    If, as the author proposes, civil liability for all acts and omissions of police officers were to be transferred to the state, it would effectively absolve individuals of their potential individual civil liability. UN وفي حال كان يجب نقل المسؤولية المدنية عن جميع أفعال ضباط الشرطة وأوجه تقصيرهم إلى الدولة، على نحو ما تقترحه صاحبة البلاغ، فإن ذلك سيعفي الأفراد فعلياً من مسؤوليتهم المدنية الفردية الممكنة.
    To absolve the sins of the past you're giving me advice on my leadership? Open Subtitles لتبرئة خطايا الماضي تعطيني النصائح حول كيفية قيادة
    Simply transferring the author to another country does not absolve the sending country from its obligations. UN ولا يتحلل البلد المرسل من التزاماته بمجرد نقل صاحب البلاغ من بلد إلى آخر.
    But even in a situation where we are victims, we do not absolve ourselves from responsibility. UN بيد أننا في هذه الحالة، رغم كوننا ضحاياه لا نعفي أنفسنا من المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more