"according to the nature" - Translation from English to Arabic

    • تبعا لطبيعة
        
    • وفقاً لطبيعة
        
    • وفقا لطبيعة
        
    • بحسب طبيعة
        
    • حسب طبيعة
        
    • بحسب طابع
        
    • تبعاً لطبيعة
        
    • باختلاف طبيعة
        
    • طبقا لطابع
        
    • وفقا لطابع
        
    • حسب طابع
        
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة.
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة.
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وسيتفاوت تفسير الفريق لما هو كاف ومناسب من أدلة وفقاً لطبيعة المطالبة.
    A system of classifying documents according to the nature of information or the message conveyed by them does not exist in the Tribunal in Arusha. UN ولا يوجد في المحكمة في أروشا نظام لتصنيف الوثائق وفقا لطبيعة المعلومات أو الرسالة التي تحملها هذه الوثائق.
    The Panel's interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة.
    Activities in those areas vary according to the nature of resources available. UN وتتفاوت الأنشطة في تلك المناطق حسب طبيعة الموارد المتوافرة.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 28- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة.
    The characteristics of development will differ according to the nature of the situation. UN فخصائص التنمية تختلف تبعا لطبيعة الحالة.
    Regulation 18. The Identification Commission may hold open meetings, limited participation meetings or closed meetings according to the nature of the questions under consideration. Regulation 19. UN المادة ١٨: يجوز للجنة تحديد الهوية أن تعقد جلسات علنية أو جلسات بمشاركة محدودة أو جلسات مغلقة تبعا لطبيعة المسائل المعالجة.
    In conformity with principles laid down by the General Assembly, the Secretary-General shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    Each EWS must be organized according to the nature and characteristics of the problem or concept that is the focus of attention of the system. UN ويجب تنسيق كل نظام من نظم الإنذار المبكر وفقاً لطبيعة المشكلة وخصائصها، أو المفهوم الذي هو محور اهتمام النظام.
    19. Each early warning system must be organized according to the nature and characteristics of the problem or concept that is the focus of attention of the system. UN 19- يجب تنظيم كل نظام للإنذار المبكِّر وفقاً لطبيعة وخصائص المشكلة أو المفهوم الذي يشكل بؤرة اهتمام النظام.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 26- واستعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسائر التي يتم تعيينها.
    The specific adjustments proposed will vary according to the nature of the loss being asserted. UN وستتباين قيم التسويات المحددة المقترحة وفقا لطبيعة الخسارة المطالب بتعويضها.
    For that purpose, some insolvency laws classify creditors, including secured creditors, according to the nature of their rights and interests. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Priority legislatively determined according to the nature of the creditor's claim UN الأولوية التي تحدد تشريعيا وفقا لطبيعة مطالبة الدائن
    The Panel's interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة.
    The Panel's interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة.
    However, the way in which these rules are applied will differ according to the nature of the space object. UN بيد أنّ تطبيق هذه القواعد سيختلف حسب طبيعة الجسم الفضائي.
    These allowances vary according to the nature and degree of the person's disability. UN وتختلف هذه المساهمات حسب طبيعة إعاقة الشخص وطورها.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 23- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة.
    Trade unions are social organizations that unite citizens bound by common interests according to the nature of their occupational activity. UN والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني.
    At the global level, there must be greater cooperation with Member States in the development of training tools and materials that better reflect the distinct challenges faced by various categories of personnel according to the nature of service. UN فعلى الصعيد العالمي، لا بد من تكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في إعداد أدوات ومواد تدريبية تكون أكثر انسجاماً مع التحديات التي تواجهها فئات الموظفين التي تختلف باختلاف طبيعة الخدمة التي يقومون بها.
    The Unit has already initiated practical procedures for introducing this new notion progressively and with flexibility on a case-by-case basis, according to the nature and scope of its recommendation. UN وقد اتخذت الوحدة بالفعل تدابير عملية لطرح هذه الفكرة الجديدة تدريجيا على مدار فترة من الزمن وبصورة مرنة وعلى أساس كل حالة على حدة طبقا لطابع ونطاق توصيتها.
    Article 17 establishes that in each specific case, the parties shall agree on the division of property and proceeds according to the nature and scope of the cooperation provided. UN وينص هذا الاتفاق على أن تتفق الأطراف في كل حالة محددة على تقسيم الممتلكات والعوائد وفقا لطابع ونطاق التعاون الذي جرى بينها.
    As the permissibility of a reservation differed according to the nature of each treaty, it might be difficult to agree upon a single general definition of that concept. UN ونظراً لأن جواز التحفظ يختلف حسب طابع كل معاهدة، فقد يكون من العسير الاتفاق على تعريف عام وحيد لذلك المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more