"achieve peace" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق السلام
        
    • تحقيق السلم
        
    • إحلال السلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • وتحقيق السلام
        
    • تحقق السلام
        
    • تحقيق سلام
        
    • يحقق السلام
        
    • إحلال السلم
        
    • بتحقيق السلم
        
    • وتحقيق السلم
        
    • لإرساء السلام
        
    In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. UN وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية.
    Efforts to achieve peace and development in the region, however, were stymied by Israel’s continued occupation of Arab territories. UN إلا أن جهود تحقيق السلام والتنمية في المنطقة لا تزال تصطدم باستمرار اسرائيل في احتلالها لﻷراضي العربية.
    Thus we remain always ready to assist the Organization of African Unity to help us achieve peace. UN ونظل لذلك مستعدين على الدوام لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في أن تعاوننا في تحقيق السلام.
    We firmly believe that the United Nations remains the only hope for mankind to achieve peace and prosperity. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخ الجذور بأن اﻷمم المتحدة تظل اﻷمل الوحيد لﻹنسانية في تحقيق السلم والرخاء.
    Fourthly, regarding the Goldstone report, justice and the efforts to achieve peace are inseparable. UN رابعا، فيما يتعلق بتقرير غولدستون، فإن إقامة العدالة وجهود إحلال السلام لا يمكن فصل بعضهما عن بعض.
    Ukraine stands ready to continue to assist the parties to achieve peace. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة الطرفين على تحقيق السلام.
    That is the only way we can achieve peace in the world. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق السلام في العالم.
    The international community cannot achieve peace and harmony unless it understands the nature of crimes committed against humankind. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي تحقيق السلام والوئام ما لم يفهم طبيعة الجرائم التي ارتُكبت ضد الإنسانية.
    Remembering the last two wars, we must really try to achieve peace. UN عندما نتذكر الحربين الأخيرتين، يتعين علينا بالفعل أن نحاول تحقيق السلام.
    " Commend the individual and collective efforts of our countries to achieve peace, security, stability and development; UN نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية.
    We hold out the hope that the Libyan people will be able to achieve peace while fully exercising their national sovereignty. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    We believe that waiting may create circumstances that will make it more difficult to achieve peace. UN ونحن نعتقد أن الانتظار من شأنه أن يولد ظروفا تجعل من الصعب تحقيق السلام.
    Israel aspires to achieve peace and security for all peoples of the Middle East. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    For many, efforts to achieve peace and security begin at a more commonplace level. UN يرى الكثيرون أن جهود تحقيق السلام والأمن تبدأ بالأشياء الأكثر بداهة.
    Yet we will not falter in our commitment to help Afghans achieve peace and stability. UN ومع ذلك، لن نتهاون في التزامنا بمساعدة الأفغانيين على تحقيق السلام والاستقرار.
    Israel aspires to achieve peace and security for all peoples of the Middle East. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    She wondered who had benefited from the assassination of the Prime Minister, whose aim had been to achieve peace in the region. UN وتساءلت عمن استفاد من مقتل رئيس الوزراء الذي كان هدفه تحقيق السلم في المنطقة.
    The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Cuba supports a negotiated political solution to achieve peace in Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    In this regard, one member posited that the United Nations had been established to enable peaceful confrontation and to achieve peace. UN وفي هذا الصدد، قال أحد أعضاء اللجنة إن الأمم المتحدة أُسست بغرض إتاحة سبل التسوية السلمية وتحقيق السلام.
    We all know that the parties, on their own, cannot achieve peace. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    Proceeding from the conviction of the Arab States that a military solution to the conflict will not achieve peace or provide security for any of the parties, UN وانطلاقا من اقتناع الدول العربية بأن الحل العسكري للنزاع لم يحقق السلام أو الأمن لأي من الأطراف،
    While we appreciate the Government of Iran's ability to handle the crisis in a way that will spare the two Muslim peoples the dire consequences of a war whose consequences we cannot predict, Kuwait supports the endeavours of the Security Council to achieve peace in the area. UN وفي الوقت الذي نشيد فيه بقدرة الحكومــة اﻹيرانية علــى معالجة الموقف على نحو يجنب الشعبيــن المسلميــن ويــلات حرب لا تعرف نتائجها، فإننا ندعم جهود مجلس اﻷمن الرامية إلى إحلال السلم في المنطقة.
    The Republic of Korea is absolutely convinced that military means will not provide the solution in order to achieve peace and security in the Middle East. UN وجمهورية كوريا مقتنعة اقتناعا تاما بأن الوسائل العسكرية لن توفر الحل الكفيل بتحقيق السلم واﻷمن في الشــرق اﻷوسط.
    The Government has paid particular attention to talks with the United States in its efforts to implement the resolution and achieve peace. UN وأولت الحكومة اهتماما خاصا بالمحادثات مع الولايات المتحدة في محاولاتها الرامية الى تنفيذ القرار وتحقيق السلم.
    This has to begin with immediately ending Israel's vicious aggression against the defenceless Palestinian civilian population and its destructive path of impunity before the window of opportunity to achieve peace in the region is missed. UN ويجب أن يبدأ ذلك بوضع حد فوري لعدوان إسرائيل السافر على السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وقطع الطريق أمام إفلاتها من العقاب ذي المفعول المدمر، وذلك قبل تضييع الفرصة المتاحة لإرساء السلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more