"acquire the" - Translation from English to Arabic

    • اكتساب
        
    • يكتسب
        
    • تكتسب
        
    • يكتسبوا
        
    • احتياز
        
    • باكتساب
        
    • اكتسبوا
        
    • واكتسابهم
        
    • يكتسبون
        
    • وتكتسب
        
    • على اقتناء
        
    • الحصول على جنسية الدولة
        
    • الحصول على عنوان
        
    This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. UN وهذا يعرض للخطر قدرتهن على اكتساب الأساس الذي يمكنهن من تحقيق النجاح في الانتقال إلى عمل كريم وإلى الاستقلالية.
    The resolution recommends that persons habitually resident in the successor territory should be presumed to acquire the nationality of the successor State. UN وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف.
    With education, individuals are able to acquire the information and knowledge they need to add value to the world. UN فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم.
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدول الخلف.
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف.
    They were managed by adults who helped such children acquire the skills they needed to live on their own. UN ويشرف على هؤلاء الأطفال أشخاص بالغون يساعدونهم على اكتساب استقلالية وظيفية.
    Do beneficiaries have, or can they acquire, the capacity to participate in the programme? UN هل لدى المستفيدين القدرة على المشاركة في البرنامج، أو هل يمكنهم اكتساب هذه القدرة؟
    As in other parts of the Sudan, poverty is particularly marked among rural communities and severely limits people's ability to acquire the means for self-sufficiency, such as seeds. UN وكما هو الحال في بقاع أخرى من السودان، يظهر الفقر بصورة خاصة بين المجتمعات المحلية الريفية، ويقيد بشدة قدرة الناس على اكتساب وسائل الاكتفاء الذاتي، مثل البذور.
    Please indicate the criteria applied for the acquisition of nationality and whether the child is allowed to acquire the nationality of both parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    The course had enabled institutions around the world to acquire the capacity to continue training. UN وأتاحت الدورة للمؤسسات في مختلف أنحاء العالم اكتساب القدرة على مواصلة التدريب.
    Staff may then be afforded the opportunity to acquire the required competencies. UN ويجوز عندئذ منح الموظفين فرصة اكتساب الكفاءات اللازمة.
    Enabling programme countries to acquire the capabilities to set national targets and systematically monitor progress; UN :: تمكين بلدان البرنامج من اكتساب قدرات تعينها على وضع أهداف وطنية ورصد التقدم على نحو منتظم؛
    Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. UN ويتمثل الغرض منه، علاوة على ذلك، في تمكين مثل هؤلاء الأشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على الأقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة 1.
    It would be desirable to enable such persons to acquire the nationality of the successor State if they had links with it. UN ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة.
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف.
    As an exception, a person can acquire the right to work at the age of 16 by entering marriage. UN واستثناء من ذلك، يمكن للشخص أن يكتسب الحق في العمل عند بلوغه من العمر 16عاما إذا تزوج.
    Foreign nationals recruited to work in the Russian Federation as highly skilled experts acquire the right: UN يكتسب الرعايا الأجانب الذين استقدموا للعمل في الاتحاد الروسي كخبراء ذوي مهارات عالية، الحق فيما يلي:
    It's inevitable that more countries will acquire the capacity to use cyber, both for espionage and for destructive activities. Open Subtitles فلا مفر من أن تكتسب المزيد من الدوّل القدرة علي إستخدام السلاح الإلكتروني في أعمال التجسس والتخريب
    It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. UN ومن خلال ذلك التثقيف يستطيع الناس أن يكتسبوا تفهما أفضل للطبيعة غير الإنسانية لمثل هذه الأسلحة وأن يكتسبوا المعرفة والمهارات اللازمة للإسهام في التوصل إلى تدابير ملموسة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Proposal by the secured creditor to acquire the encumbered intellectual property UN اقتراح الدائن المضمون احتياز الممتلكات الفكرية المرهونة
    The resolution also provides for the right of children born after the date of succession to acquire the nationality of the State in whose territory they were born. UN ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها.
    1. A predecessor State may provide that persons concerned who, in relation to the succession of States, voluntarily acquire the nationality of a successor State shall lose its nationality. UN 1 - للدولة السلف أن تشترك أن يفقد جنسيتها الأشخاص المعنيون الذين يكونون، في حالة خلافة الدول، قد اكتسبوا طواعية جنسية دولة خلف.
    (k) To support domestic literacy programmes, including vocational education components and nonformal education, in order to reach marginalized children, youth and adults, especially girls and women, to ensure that they enjoy the right to education and acquire the life skills necessary to overcome poverty and exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف الوصول إلى الأطفال والشباب والكبار المهمّشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛
    The fact that children acquire the experience of older generations in the course of their work is a further advantage of their close proximity to their parents. UN ومن مزايا ذلك وجود الأبناء بالقرب من الوالدين، وهو ما يعني أنهم يكتسبون من الكبار الخبرة التي تعينهم في عملهم مستقبلا.
    Political parties acquire the status of legal entities and are able to start operating from the moment of registration. UN وتكتسب الأحزاب السياسية صفة كيان اعتباري ويحق لها الشروع في مزاولة عملها ابتداء من تاريخ تسجيلها.
    The mission will be able to acquire the majority of its requirements from strategic deployment stocks and systems contracts within the first 12 months. UN وستكون البعثة قادرة على اقتناء غالبية احتياجاتها من مخزونات النشر الاستراتيجي والعقود الإطارية في غضون الأشهر الاثني عشر الأولى.
    Thus, article 12 prohibits the predecessor State from withdrawing its nationality from its own nationals who have been unable to acquire the nationality of a successor State. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    Information for Internet users wishing to acquire the " .pn " domain is available through the official website of the Government of Pitcairn. UN ويمكن لمستعملي الإنترنت الذيــن يرغبون في الحصول على عنوان ينتهي باللاحقة .pn أن يطلعوا على المعلومات اللازمة على الموقع الرسمي لحكومة بيتكيرن على الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more