"adapt to" - English Arabic dictionary

    "adapt to" - Translation from English to Arabic

    • التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • تتكيف مع
        
    • التكيُّف مع
        
    • التكيّف مع
        
    • يتكيف مع
        
    • والتكيف مع
        
    • التأقلم مع
        
    • التواؤم مع
        
    • التكيف معه
        
    • بالتكيف مع
        
    • على التكيف
        
    • التكيف إزاء
        
    • تتواءم مع
        
    • والتكيف معها
        
    For some years now, Luxembourg's cooperation programme has been supporting developing countries' efforts to adapt to climate change. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    Increased ability to adapt to extreme weather events, and climate change impacts. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    The report also proposes ways to adapt to climate change. UN ويقترح التقرير التقييمي أيضا أساليب للتكيف مع تغير المناخ.
    It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. UN وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا.
    Egypt had played an important part in the development of civilization, and would be able to adapt to modern society. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    ● Education and training that enable workers and entrepreneurs to adapt to changing technologies and economic conditions; UN ● توفير التعليم والتدريب بما يتيح للعاملين ومنظمي المشاريع التكيف مع التكنولوجيات والظروف الاقتصادية المتغيرة؛
    UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. But it never lost sight of its central development mission. UN وقد اكتسب اﻷونكتاد قدرة فائقة على التكيف مع البيئات المتغيرة، ومع ذلك أبقى نصب اﻷعين دائما مهمته الانمائية الرئيسية.
    The requirements of subsistence mean that they must adapt to very difficult conditions of exclusion, extreme poverty and mendicity, if not delinquency. UN وتؤدي احتياجات البقاء إلى التكيف مع ظروف في غاية الصعوبة مثل الاستبعاد، والفقر المدقع، والتسول، إن لم تؤد إلى الاجرام.
    Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    make reasoned decisions in the area of financial management and be able to adapt to changes in factors affecting those decisions UN :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Literacy enabled men and women to adapt to the modern world and assimilate the ideas that led to development. UN ومعرفة القراءة والكتابة تُمَكِّن الرجال والنساء من التكيف مع عالم اليوم وتَمَثُّل الأفكار التي تؤدي إلى التنمية.
    If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. UN وإذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التكيف مع التحديات والظروف الجديدة بالسرعة المطلوبة، فإن أهميته ستنتفي.
    It also emphasized the provision of integrated spatial applications to adapt to more frequent and intensive disasters. UN وركزت أيضا على توفير تطبيقات جغرافية مكانية متكاملة للتكيف مع الكوارث التي تزداد حدة وعددا.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    However, the United Nations has to adapt to our changing world. UN لكن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتكيف مع عالمنا المتغير.
    At the same time, it was necessary to adapt to conditions and use more accessible media, such as television and radio. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري التكيُّف مع الظروف واستخدام مزيد من الوسائط يسيرة المنال، مثل التليفزيون والإذاعة.
    It could also upgrade the institutional and human resource base that would enable the countries to adapt to globalization. UN ويستطيع أيضا أن ينهض بكفاية القاعدة المؤسسية وقاعدة الموارد البشرية مما يمكّن البلدان من التكيّف مع العولمة.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    adapt to climate change by building on good risk reduction practices. UN والتكيف مع تغير المناخ باتباع ممارسات جيدة للحد من المخاطر.
    In today's globalized world, success depends on our ability to adapt to circumstances and opportunities provided by the new technologies. UN وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة.
    What would be preferable here is a call for measures to help workers adapt to changing market conditions. UN وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة.
    Having collectively realized our dream of a longer life expectancy, we now need to adapt to it. UN وبعد أن حققنا مجتمعين حلمنا بإطالة متوسط العمر المتوقع نحتاج اﻵن إلى التكيف معه.
    Countries must begin immediately to adapt to climate change. UN وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ.
    The time had come to rejuvenate the Special Committee and to improve its ability to adapt to modern-day challenges. UN ولقد آن الأوان لتجديد حيوية اللجنة الخاصة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تحديات العصر الحديث.
    To do this, the United Nations needs to reform, renew itself and adapt to today's world. UN ولكي تقوم الأمم المتحدة بهذا، تحتاج إلى إصلاح وتجديد نفسها، وإلى أن تتواءم مع عالم اليوم.
    However, thus far, few measures have been taken to effectively mitigate or adapt to the impacts of ocean acidification on the marine environment. UN ولكن لم يتخذ، حتى الآن، إلا قليل من التدابير للتخفيف بصورة فعالة من آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والتكيف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more