Protecting groups adversely affected by the acceleration of the Economic Reform Programme; | UN | حماية الفئات المتضررة من السياسات التسعيرية أثناء تطبيق برنامج الإصلاح الاقتصادي؛ |
Lesotho, as a small economy, is highly vulnerable to external shocks and is therefore one of those adversely affected by the financial crisis. | UN | وبما أن ليسوتو بلد اقتصاده صغير، فإنها معرضة بشدة للصدمات الخارجية، وبالتالي كانت من بين البلدان المتضررة جدا من الأزمة المالية. |
Global migrants are among the groups most adversely affected by the crisis. | UN | إن مهاجري العالم هم أكثر الفئات تضررا من تداعيات الأزمة. |
Social integration, at the family and community levels, is adversely affected by drug abuse and trafficking. | UN | ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Doing so will help the adversely affected as well as maintain popular support for a market-oriented economy. | UN | والقيام بذلك سيساعد الأشخاص المتضررين كما أنه يحافظ على التأييد الشعبي للاقتصاد الموجه نحو السوق. |
They are therefore likely to be particularly adversely affected by price volatility. | UN | ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار. |
The Secretariat should submit proposals for improving the ability of existing missions to respond to situations that adversely affected civilians. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين. |
Her delegation had been adversely affected by such restrictions. | UN | وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود. |
Extending international assistance to States adversely affected by the transit of illicit drugs: draft resolution | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار |
Consequently, it had the responsibility to assist third States adversely affected by the application of sanctions. | UN | وبالتالي، تقع عليه مسؤولية مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات. |
India provided nearly 100,000 tons of food aid last year to African countries adversely affected by drought. | UN | وجهزت الهند ما يقرب من 000 100 طن من المساعدات الغذائية العام الماضي إلى الدول الأفريقية المتضررة بشدة من الجفاف. |
The international community must improve developing countries' access to trade financing, protect countries that were adversely affected by trade liberalization or commodity price volatility and address balance-of-payment pressure in developing countries. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تحسين وصول البلدان النامية إلى التمويل التجاري، وحماية البلدان المتضررة من تحرير التجارة أو تقلب أسعار السلع الأساسية ومعالجة ضغط ميزان المدفوعات في البلدان النامية. |
Some participants pointed out that the models presented in the workshop showed that the oil producing developing countries may be the most adversely affected and would have to bear a disproportionate or abnormal burden. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن النماذج المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن البلدان النامية المنتجة للنفط قد تكون أكثر البلدان تضررا وأنها ستُضطر إلى تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي. |
It is therefore important to adopt countervailing measures to ensure that domestic savings are not adversely affected. | UN | لذلك، يتعين اتخاذ تدابير مضادة لضمان عدم تأثر المدخرات المحلية تأثرا سلبيا. |
Those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. | UN | وإن الذين يتسببون في تلوث البيئة يتحملون المسؤولية عن تقليل الانبعاثات المؤذية وعن مساعدة المتضررين. |
Reflecting their integration with the United States economy, the developing countries of Latin America and South and East Asia would be among those disproportionately adversely affected. | UN | وسوف تتضرر البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وجنوبي وشرقي آسيا على نحو بالغ، وهو ما يعكس مدى اندماج اقتصاداتها مع اقتصاد الولايات المتحدة. |
Those delays adversely affected the capacity, and, potentially, the will of troop-contributing countries to participate in peacekeeping. | UN | فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Women's lost opportunities also have an intergenerational impact, as the health, education and well-being of children are adversely affected. | UN | وتترتب أيضا على فرص النساء الضائعة آثار جامعة للأجيال، بسبب تضرر صحة الأطفال وتعليمهم ورفاههم. |
Trade connected farmers to markets, whereas inefficient trade adversely affected the entire food production chain. | UN | فالتجارة تربط بين المزارعين والأسواق، في حين أن عدم كفاءة التجارة يؤثر سلباً في كامل سلسلة الإنتاج الغذائي. |
Long power cuts had also adversely affected the performance of the poultry programme. | UN | كما أن انقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة أثر سلبا في أداء برنامج الدواجن. |
Unilateral and extraterritorial application of domestic law against other countries adversely affected it as well. | UN | ثم إن تطبيق القوانين المحلية بشكل انفرادي وخارج حدود الدولة ضد بلدان أخرى يؤثر سلبا على سيادة القانون. |
That situation might have adversely affected both the preparation of the budget submission and the justifications given to the Advisory Committee. | UN | وربما كان لهذا الوضع تأثير سلبي على إعداد الميزانية وتقديمها وعلى المبررات التي أُعطيت للجنة الاستشارية. |
The imposition of an embargo on crucial items such as medicines and food has adversely affected the health and nutritional situation in Cuba. | UN | إن فرض حظر على مواد أساسية مثل اﻷدوية واﻷغذية قد أضر بالحالة الصحية والغذائية في كوبا. |
The blockade of Gaza has adversely affected the economic life of Palestinians, as their export activities have been seriously curtailed. | UN | والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية. |
China's act has strongly affected the political trust between the two countries, caused negative impacts on the Viet Nam-China negotiations on maritime issues and adversely affected the sentiments of the two peoples. | UN | وقد أثر عمل الصين هذا تأثيرا بالغا في الثقة السياسية بين البلدين، ونجمت عنه آثار سلبية على المفاوضات بين فييت نام والصين بشأن المسائل البحرية، وأثر سلباً في مشاعر الشعبين. |
There are still other problems, such as the recurring phenomena of mass expulsions or forced relocation of populations, which in recent years have adversely affected millions of persons. | UN | ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص. |