"affront" - Translation from English to Arabic

    • الإهانة
        
    • إهانة
        
    • إساءة
        
    • سيسيء
        
    • أهانة
        
    • لهو تحد
        
    • في جبين
        
    The Security Council cannot maintain its complicit silence in the face of this gross affront to the victims of terrorism throughout the world. UN ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم.
    An affront to an individual's religion was an affront to the religion itself and all its believers. UN الإهانة لدين فرد ما إهانة للدين نفسه ولجميع المؤمنين المعتنقين له.
    He points out that a photograph showing him without a turban would exist on a continuing basis and would be an affront to his religion and ethnic identity. UN ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    Those activities were an affront to Argentina and other countries in the region. UN وتلك الأنشطة تمثل إهانة للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    The poverty and hunger of millions of human beings is an insult to humanity and an affront to the dignity of individuals. UN وإن فقر وجوع الملايين من البشر ليمثل إساءة للبشرية وإهانة لكرامة الأفراد.
    Failure to include women in political matters was an affront to the very principle of democracy. UN ويشكل عدم إشراك المرأة في المسائل السياسية إساءة إلى مبدأ الديمقراطية ذاته.
    With regard to the offence of sexual affront, which includes a comprehensive provision on sexual harassment, three points should be noted: UN وفيما يتعلق بجريمة الإهانة الجنسية، التي تشمل التحرش الجنسي بمعناه الواسع، ينبغي طرح المسائل التالية:
    We have committed a considerable amount of our limited resources to mitigate, and if possible eradicate, this affront to human dignity. UN وقد خصصنا جانبا كبيرا من مواردنا المحدودة للتخفيف من هذه الإهانة لكرامة الإنسان، ولإزالتها إن أمكن.
    We will never be able to forget the perversity of those actions, their criminal character or the affront they tried to inflict upon this great nation. UN ونحن لن يمكننا أبدا أن ننسى حماقة تلك الأعمال، وطابعها الإجرامي أو الإهانة التي حاولت أن تلحقها بهذه الأمة العظيمة.
    The true measure will be how we use this affront to our advantage. Open Subtitles إن المقياس الحقيقي سيكون كيف نستخدم هذه الإهانة لصالحنا.
    We will respond to this affront at the time and place of my choosing. Open Subtitles سنرد على هذه الإهانة في الوقت و المكان الذي أختاره
    I beat him, and then I watched him return from the dead to negate my victory, to watch his partner murder mine and aggravate the affront. Open Subtitles لقد هزمته ثم شاهدته يعود من الموت كي ينفي انتصاري وكي أشاهد شريكه يقتل شريكي ويفاقم الإهانة
    These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. UN وهذه الاستراتيجيات المضللة هي إهانة لكرامة المرأة وانتهاك لحقوقنا في حماية أنسفنا من الإعلانات المضللة.
    Sexual violence was an affront against society, and even if a victim agreed to forgive the act, the perpetrator should be punished. UN فالعنف الجنسي إهانة للمجتمع وحتى إذا وافقت الضحية على مسامحة الفعل ينبغي معاقبة مرتكبه.
    The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. UN وتعد إهانة أيضا لجميع مَن يؤمنون بالكرامة الإنسانية وعزة النفس.
    As a method of economic or political compulsion, they are an affront to the targeted State and compromise its economic, political and cultural identity. UN وهي، كوسيلة للإكراه الاقتصادي أو السياسي، إهانة للدول المستهدفة، وتعرِّض هويتها الاقتصادية والسياسية والثقافية للخطر.
    This could with good reason be understood as an affront and insult to Mohammad. UN وفي هذه الحالة يوجد سبب قوي لاعتبار ذلك إساءة أو إهانة لمحمد.
    In his report to that Assembly, Secretary-General Kofi Annan declared that " extreme poverty is an affront to our common humanity " . UN وقد أعلن كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لتلك الجمعية أن الفقر المدقع هو إساءة لإنسانيتنا المشتركة.
    We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent. UN ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
    The shop shouldn't be locked in the daytime it would be an affront to the neighbors. Open Subtitles لا يجب أن يُغلق المحل بوقت الظهيرة، فهذا سيسيء للجيران
    Me mum says I'm cursed. My seeing things is an affront to the Lord. Open Subtitles أمي قالت أنني ملعونه و رؤيتي للأشياء أهانة إلى اللورد
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of the annually adopted resolutions that enjoy the overwhelming support of Member States of the United Nations is a flagrant affront to multilateralism and the political will of the international community. UN وإن استمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا والذي يحظى بتأييد كاسح من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لهو تحد صارخ لمذهب تعدد الأطراف وللإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    This situation is an affront to the hunger and poverty suffered by billions of the world's people. UN وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more