"against certain" - Translation from English to Arabic

    • ضد بعض
        
    • إزاء بعض
        
    • تجاه بعض
        
    • حق بعض
        
    • التي تستهدف بعض
        
    He also wished to know how the Working Group planned to address the neglected issue of the participation of mercenaries in acts of terrorism against certain Member States. UN وكيف ينوي الفريق العامل أن يتناول تلك المسألة، التي وضعت في مرتبة ثانوية، والتي تتصل بمشاركة المرتزقة في أفعال الإرهاب الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء.
    The Minister of Public Health promulgated Ordinance No. 4 of 1988 concerning the vaccination of children against certain contagious diseases. UN وأصدر وزير الصحة العامة القرار رقم 4 لسنة 1988 بشأن تطعيم الأطفال ضد بعض الأمراض المعدية.
    The Working Group expresses its concern regarding information received about action taken by the Government against certain non—governmental organizations and organizations of relatives. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء المعلومات التي تلقاها عن تدابير اتخذتها الحكومة ضد بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات ذوي المختفين.
    Attitudinal prejudices against certain groups may be manifested in either tacit or overt discriminatory behaviour. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    21. While the Inspectorate General has continued its investigations into illicit police activities and taken swift action against police agents implicated in some cases of human rights abuses, its failure to act against certain repeat offenders or to investigate certain serious incidents of abuse is puzzling. UN ٢١ - وواصلت المفتشية العامة تحقيقاتها في اﻷنشطة غير القانونية ﻷفراد الشرطة، واتخذت إجراءات سريعة بحق عناصر الشرطة المتورطة في بعض حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، غير أن عجزها عن التصرف إزاء بعض اﻷشخاص الذين تكررت اعتداءاتهم على حقوق اﻹنسان، أو عن التحقيق في بعض حوادث الانتهاك الخطيرة أمر يثير الاستغراب.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    This discriminates against certain persons whose interests were covered under the provisions of a previous law. UN يميِّز هذا التشريع ضد بعض الأشخاص الذين كانت مصالحهم مشمولة ضمن أحكام القانون السابق.
    Actions and terms such as those were fuelling hatred against certain groups and were undermining peace and stability throughout the world. UN والإجراءات والتعبيرات من هذا القبيل تشعل نيران الكراهية ضد بعض الطوائف وتُقوض السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    The issue of reported abuse by law enforcement officials against certain vulnerable groups had already been raised by the European Committee on Racism and Racial Intolerance (ECRI). UN فقضية الإساءة من طرف الرسميين القائمين على تنفيذ القانون، ضد بعض المجموعات المستضعفة، قد أثيرت بالفعل بواسطة اللجنة الأوروبية المعنية بالعنصرية وانعدام التسامح العنصري.
    The Government refers to protests against certain acts of Australia related to East Timor and, secondly, the recognition of East Timor's right to independence. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    Any other procedure, it seems, would have been unworkable, or even have discriminated against certain candidates. UN ويبدو أن أي إجراء آخر كان سيستحيل العمل به، بل كان سيميز ضد بعض المرشحين.
    It was noted that, over the past few years, a significant increase in discrimination and racism against certain groups has been observed in several countries. UN وأشير إلى أن زيادة كبيرة في التمييز والعنصرية ضد بعض الفئات قد لوحظت خلال السنوات القليلة الماضية في عدة بلدان.
    In 2008 and 2009, litigation was commenced in the United States against certain of the debtor companies. UN وفي عامي 2008 و2009، رُفعت في الولايات المتحدة دعاوى ضد بعض الشركات المدينة.
    The Government has initiated judicial and military procedures at national level against certain suspects. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    The Board is an open and independent body whose task is to hear statutory appeals against certain administrative decisions. UN والمجلس هيئة علنية ومستقلة مهمتها النظر في الطعون القانونية المقدمة ضد بعض القرارات اﻹدارية.
    Botswana is currently working on a programme that looks at legislation on our statute books which in the past may have unwittingly or inadvertently contributed to discriminating against certain groups, including women. UN إن بوتسوانا تعمل في الوقت الحالي في برنامج ينظر في سجلات تشريعاتنا التي ربما أسهمت في الماضي، سهوا أو عن غير عمد، في التمييز ضد بعض الفئات، ومنها النساء.
    The absence of equal opportunities should be regarded as discrimination against certain persons, groups, areas or parts of society. UN ويجب أن يعتبر عدم تكافؤ الفرص بمثابة تمييز ضد بعض اﻷشخاص أو الجماعات أو القطاعات أو فئات المجتمع.
    A more active approach should be taken to eliminating discrimination against certain groups of children, in particular girl children and children in rural areas. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    One representative interpreted the above-mentioned concept as including crimes against humanity and those relating to discrimination against certain groups of population on grounds of race, ethnic characteristics, religion, etc. UN وفسر أحد الممثلين المفهوم المذكور أعلاه بكونه يتضمن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والجرائم المتصلة بالتمييز ضد بعض الجماعات السكانية على أساس العرق والصفات اﻹثنية والدين وما الى ذلك.
    (c) The maintenance of policies and practices of intolerance and discrimination against certain communities, particularly ethnoreligious communities, within the framework of essentially political conflicts; UN (ج) الإبقاء على سياسات وممارسات التعصب والتمييز إزاء بعض الطوائف، لا سيما العرقية الدينية في إطار منازعات سياسية في المقام الأول؛
    She will pay particular attention to early signs of potential conflicts among different communities, such as indicators of increasing alienation or hatred against certain groups. UN وستولى عناية خاصة للدلائل التي تشير إلى احتمال حدوث نزاعات بين مختلف الأقليات بوصفها مؤشرات على ازدياد الشعور بالاستلاب أو بالكراهية تجاه بعض الأقليات.
    It expressed concerns regarding racially motivated violence and discrimination against certain ethnic groups. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    The Committee urges the State party to intensify its efforts to promote ethnic harmony through, inter alia, raising awareness in order to combat existing stereotypes and prejudices against certain ethnic and religious groups. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more