"against civilian" - Translation from English to Arabic

    • ضد المدنيين
        
    • حق المدنيين من
        
    • بحق السكان
        
    Argentina considered that it was necessary to adopt measures to restrict access to IEDs, because there was a risk that those weapons would be used against civilian populations. UN وترى الأرجنتين أنه لا بد من اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من الحصول على الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب مخاطر استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين.
    Although, in their communications, the paramilitary groups attempt to justify their activities as actions against the guerrillas, in practice they are directed specifically against civilian non-combatants. UN وعلى الرغم من أن المجموعات شبه العسكرية تحاول في بلاغاتها تبرير أنشطتها مدعية أن أفعالها موجهة ضد جماعات حرب العصابات، فإن هذه الأفعال موجهة عملياً وبالتحديد ضد المدنيين غير المقاتلين.
    31. It is to my mind important in this context that the issue of mutual resort to indiscriminate violence against civilian population should be looked at. UN 31- وأعتقد أن من الأهمية بمكان الإشارة في هذا السياق إلى أن الطرفين كلاهما يمارسان العنف ضد المدنيين دون تمييز.
    In addition, the use by Israeli occupying authorities of deadly ammunition against civilian populations is a flagrant violation of international law and testifies to the merciless trampling of the very foundation of human rights, the right to life. UN علاوةً على ذلك، قال إن استخدام سلطات الاحتلال الإسرائيلية ذخيرةً فتاكةً ضد المدنيين انتهاكٌ صارخ للقانون الدولي، ودليل على أنها تدوس بأقدامها بلا هوادة أساس حقوق الإنسان نفسه، وهو الحق في الحياة.
    Ample evidence of the atrocities committed against civilian men, women, children and elderly in camps held by the Bosnian Serbs has been gathered, inter alia, by the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) of 6 October 1992 and presented in its final report (S/1994/674). UN فهناك أدلة كثيرة على الفظائع التي اقتُرفت في حق المدنيين من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين في المخيمات الخاضعة لصرب البوسنة، قام بجمعها، في من قام، لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، وهي معروضة في تقريره الختامي )S/1994/674(.
    107. This is the first case brought before the Tribunal against persons belonging to the Albanian population in Kosovo for crimes committed against civilian Serbs at the Lapusnik Prison Camp in Glogovac in Kosovo. UN 107- هذه هي القضية الأولى التي ترفع أمام المحكمة الدولية على أشخاص من السكان الألبان في كوسوفو لارتكابهم جرائم بحق السكان الصرب في سجن معسكر لابوشنيك بغلوغوفاتش في كوسوفو.
    While oppressive and inhuman Israeli policies against civilian Palestinians continue unabated, the consequences of the massive injustice entailed by the separation wall will be enormous for them and for the whole region. UN ومع استمرار السياسات الإسرائيلية اللاإنسانية القمعية ومواصلتها بلا هوادة ضد المدنيين الفلسطينيين، ستكون عواقب الظلم الشديد الذي ينطوي عليه الجدار العازل وخيمة عليهم وعلى المنطقة بأسرها.
    The absence of progress in the negotiations, the lack of implementation of the agreements reached, and the upsurge of acts of violence against civilian populations have compromised the confidence which the people of the region had in the peace process and provoked an acute feeling of frustration among them. UN وأن غياب إحراز تقدم في المفاوضات، وعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتصاعد أعمال العنف ضد المدنيين أمور تزعزع ثقة شعب المنطقة بعملية السلام، وتولد لديه شعورا حادا باﻹحباط.
    8. The Israeli military have continued to use excessive force in the form of live ammunition, rubber-coated metal bullets and tear gas against civilian demonstrators and bystanders. UN 8- وواصلت السلطات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة المفرطة في شكل إطلاق ذخيرة حية ورصاص معدني مغلف بالمطاط وغاز مسيل للدموع ضد المدنيين متظاهرين ومتفرجين(3).
    1. Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict, and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage in areas of armed conflict; UN ١ - تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    Additional Protocol I prohibits not only indiscriminate attacks against civilians but also attacks against " civilian objects " . UN ولا يحظر البروتوكول الإضافي الأول الهجمات العشوائية ضد المدنيين فقط وإنما أيضا الهجمات ضد " أعيان مدنية " ().
    He enabled terrorists to gain control of it, now it's being used against civilian targets in Los Angeles. Open Subtitles وهو الان يستخدم ضد المدنيين (في (لوس أنجلوس
    " Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage in areas of armed conflict " . UN " تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو الى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، "
    1. Condemns violent acts in contravention of international humanitarian law against civilian women and children in areas of armed conflict, and calls for an effective response to such acts, including the immediate release of such women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflict; UN ١- تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن ومن يُسجن منهم لاحقاً في مناطق النزاع المسلح؛
    20. The Special Rapporteur regrets that the Government is not taking measures to prevent or sanction the raids against civilian populations, particularly in Bahr el-Ghazal, that, according to reports, continue to take place, often resulting in abductions and subsequent forced labour of women and children. UN 20- ويأسف المقرر الخاص لأن الحكومة لا تتخذ تدابير لمنع الغارات التي تشن ضد المدنيين أو المعاقبة عليها، ولا سيما في بحر الغزال، وهي غارات ما زالت تجري، حسب التقارير، مما يسفر في الكثير من الأحيان عن عمليات اختطاف وما يعقبها من تسخير النساء والأطفال للعمل.
    An analysis conducted by the Armed Conflict Location and Event Data Project, for example, attributed to unidentified armed groups the highest proportion of violence against civilian events and reported fatalities between June 2013 and June 2014.83 UN وعلى سبيل المثال، عزا تحليل أجراه مشروع بيانات أماكن وأحداث النزاعات المسلحة إلى جماعات مسلحة مجهولة مسؤولية ارتكاب أعلى نسبة من أعمال العنف المرتكب ضد المدنيين والقتلى المبلغ بسقوطهم في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه 2013 إلى حزيران/يونيه 2014(83).
    The Goldstone report is yet another addition to the many international reports chronicling the conflict and destruction in the Middle East. In general, all of them have condemned the Israeli military operations against civilian population areas, houses of worship and other targets prohibited under international humanitarian law, especially the Geneva Conventions, regarding the protection of civilians in times of war. UN ويأتي تقرير غولدستون إضافة أخرى إلى التقارير الدولية الموجودة في سجل الصراع والدمار في الشرق الأوسط التي أدانت في مجملها العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد المدنيين والمناطق المأهولة بالسكان ودور العبادة وغيرها من الأهداف المحرمة بموجب القانون الدولي الإنساني، وبشكل خاص اتفاقيات جنيف لحماية المدنيين في أوقات الحرب.
    8. Emphasizes again the need to bring to justice those responsible for the serious violations of human rights and international humanitarian law that have taken place in Côte d'Ivoire since 19 September 2002, and reiterates its demand that all Ivorian parties take all the necessary measures to prevent further violations of human rights and international humanitarian law, particularly against civilian populations whatever their origins; UN 8 - يؤكد مرة أخرى على ضرورة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 إلى المحاكمة، ويكرر مطالبته جميع الأطراف في كوت ديفوار باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة ضد المدنيين بصرف النظر عن أصولهم؛
    8. Emphasizes again the need to bring to justice those responsible for the serious violations of human rights and international humanitarian law that have taken place in Côte d'Ivoire since 19 September 2002, and reiterates its demand that all Ivorian parties take all the necessary measures to prevent further violations of human rights and international humanitarian law, particularly against civilian populations whatever their origins; UN 8 - يؤكد مرة أخرى على ضرورة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 إلى المحاكمة، ويكرر مطالبته جميع الأطراف في كوت ديفوار باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة ضد المدنيين بصرف النظر عن أصولهم؛
    Ample evidence of the atrocities committed against civilian men, women, children and the elderly in camps held by the Bosnian Serbs has been gathered inter alia by the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) and presented in its final report (S/1994/674). UN فهناك أدلة كثيرة على الفظائع التي اقتُرفت في حق المدنيين من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين في المخيمات الخاضعة لصرب البوسنة، قام بجمعها، في من قام، لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ )١٩٩٢( وهي معروضة في تقريره اﻷخير (S/1994/674).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more