"against those" - Translation from English to Arabic

    • ضد أولئك
        
    • ضد هؤلاء
        
    • ضد الأشخاص
        
    • ضد هذه
        
    • ضد تلك
        
    • ضد من
        
    • ضد الذين
        
    • مقابل تلك
        
    • على أساس تلك
        
    • ضد الجهات
        
    • ضد هاتين
        
    • ضد هذين
        
    • ضد كل
        
    • ضوء تلك
        
    • مقابل هذه
        
    Perhaps a traditional blessing to dispel unwanted spirits, a barrier against those who mean to do us harm. Open Subtitles لعل نعمة التقليدية لتبديد الأرواح غير المرغوب فيها، حاجزا ضد أولئك الذي يعني إلحاق الأذى بنا.
    Such access will be facilitated if we manage to reduce stigmatization and discrimination against those most vulnerable to HIV. UN وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Group was therefore concerned that continued discrimination against those judges would have an adverse impact on the Tribunals' completion strategies. UN ومن ثم تشعر المجموعة بالقلق من أن يؤدي استمرار التمييز ضد هؤلاء القضاة إلى أثر عكسي على استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين.
    Legal proceedings have been undertaken against those persons involved. UN وقد اتخذت الإجراءات القانونية ضد الأشخاص المتورطين.
    Swords against those creatures -- that won't work, will it? Open Subtitles السيوف ضد هذه الحيوانات هذا لن ينفع أليس كذلك؟
    In some countries organized crime and gang violence has led Governments to adopt strong repressive measures against those groups. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    It pits civilization against barbarism, the twenty-first century against the ninth, and those who sanctify life against those who glorify death. UN إنه يثير الحضارة ضد البربرية، ويثير القرن الحادي والعشرين ضد القرن التاسع، ومن يقدسون الحياة ضد من يمجدون الموت.
    It notes that the work of the Prosecutor is still at the investigation phase and that it may lead to legal proceedings against those Israeli officials deemed responsible for the attack. UN وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء.
    We should put an end to new restrictions against those workers, whose labour has been decisive in promoting the development of industrialized economies. UN وينبغي أن نضع حدا للقيود الجديدة ضد أولئك العمال الذين كان عملهم حاسما في تعزيز التنمية في الاقتصادات الصناعية.
    Council members also agreed to expeditiously consider the course of action against those undermining the Djibouti peace process. UN واتفق أعضاء المجلس أيضاً على النظر دون إبطاء في الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد أولئك الذين يقوضون عملية جيبوتي للسلام.
    The Office of the Prosecutor encourages the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue taking measures against those supporting fugitives. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.
    We welcome the measures taken by President Arafat against those individuals or extremist groups which use terrorist methods. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    Her delegation urged that violence against those children should stop, and that their right to live in dignity, security and peace be respected. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    The Special Representative is gravely concerned about the rising number of incidents reported to her concerning an excessive and often indiscriminate use of force against those exercising their right to peaceful assembly. UN وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Eighteen cases have been filed against those who have advertised about facilities for pre-conception and pre-natal sex selection. UN ورفعت 18 قضية ضد الأشخاص الذين كانوا يعلنون عن مرافق اختيار نوع الجنس في مراحل الحمل المبكرة وقبل الولادة.
    It just looks like you have something against those books. Open Subtitles لأنه فقط يبدو كأن لديكِ شيءًا ضد هذه الكتب
    A general argument against those ideas was the reluctance of many delegations to do anything which would require a reform of the rules of procedure of the Conference. UN وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر.
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    It underlined the firm commitment of the international community to stand united against those who wish to threaten international peace and security. UN إن ذلك أكد على الالتزام القوي من المجتمع الدولي بالوقوف صفا واحدا ضد الذين يرغبون في تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Annex II showed the indicative amounts to be offset against those surpluses for individual Member States. UN والمرفق الثاني يتضمن المبالغ اﻹرشادية التي ينبغي قيدها مقابل تلك الفوائض فيما يتصل بكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    :: Determine the standards to apply to the HNP personnel and assess all police officers against those standards. UN - تحديد المعايير التي يتعين على أفراد الشرطة الوطنية الهايتية تطبيقها وتقييم جميع أفراد الشرطة على أساس تلك المعايير.
    Close relatives of the author submitted a petition against those held responsible for causing harm to his health. UN وقد قدّم بعض أقاربه شكوى ضد الجهات المسؤولة عن تردي صحته.
    The fight against those two scourges will continue to top the list of security and safety priorities for my country. UN وسيظل الكفاح ضد هاتين الآفتين في صدر أولويات الأمن والسلامة في بلدي.
    He urged the Council to take specific measures against those two individuals in order to succeed in their capture. UN وحث المجلس على اتخاذ تدابير محددة ضد هذين الفردين للنجاح في إلقاء القبض عليهما.
    Police also guarded polling sites on election day and, along with the Afghan National Army, formed the first line of defence against those who might have attacked the election process. UN وشكلت، إلى جانب الجيش الوطني الأفغاني، خط الدفاع الأول ضد كل من كان يمكنهم الاعتداء على عملية الانتخابات.
    The United Nations Secretariat reviewed each partnership proposal submitted against those guiding principles. UN واستعرضت الأمانة العامة للأمم المتحدة كل اقتراح من اقتراحات الشراكة المقدمة في ضوء تلك المبادئ التوجيهية.
    They should provide sufficient details on the origin of the resources made available and on the expenditure incurred against those resources. UN وينبغي أن تقدم تفاصيل كافية عن أصل الموارد المتوفرة وعن النفقات المتكبدة مقابل هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more