"aggravation" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم
        
    • تشديد
        
    • تصعيد
        
    • التفاقم
        
    • بتفاقم
        
    • لتفاقم
        
    • المشددة
        
    • تفاقمها
        
    • مفاقمة
        
    • والتفاقم
        
    • الإنزعاج
        
    • وتفاقمه
        
    All of the above-mentioned activity increases the danger of aggression/aggravation. UN وتزيد جميع الأنشطة الآنفة الذكر من خطر تفاقم العدوان.
    All scenarios projected an aggravation of the situation in coming decades. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    A. Tarasov, a military representative of the Russian occupation troops, claimed that the landing of troops was aimed at avoiding further aggravation of the situation. UN تاراسوف، ويمثل جنود الاحتلال الروس، أن إنزال الجنود كان هدفه الحيلولة دون تفاقم الوضع.
    Subject matter: aggravation of sentence on appeal without further possibility of having conviction reviewed by a higher court UN الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى
    The financial crisis increases the risk of a renewed aggravation of the debt crisis. UN وتزيد الأزمة المالية من خطورة تفاقم أزمة الديون من جديد.
    For example, they have led to the aggravation of the bondage of women and children. UN فقد أديا، مثلاً، إلى تفاقم استعباد المرأة والطفل.
    It also considered that the aggravation of the author’s state of health possibly caused by her deportation would not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention. UN كما اعتبرت أن تفاقم حالة صاحبة البلاغ الصحية الذي يمكن أن يكون قد سببه ترحيلها لا يشكل هذا النوع من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي تنص عليه المادة ١٦ من الاتفاقية.
    The implementation of those programmes requires that we ensure immediate financing so as to avoid an aggravation of the already difficult social situation in Tajikistan. UN ويقتضي تنفيذ هذه البرامج أن نكفــل التمويل الفــوري لكــي نتجنب تفاقم الحالة الاجتماعية الصعبة بالفعل في طاجيكستان.
    The absence of international standards for the arms trade is contributing to an aggravation of armed violence, conflicts, the displacement of people, crime and terrorism. UN إن غياب معايير دولية لتجارة الأسلحة يسهم في تفاقم العنف المسلح والصراعات وتشريد الأشخاص والجريمة والإرهاب.
    As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. UN ونتيجة لذلك، فإن القروض هي مجرد آلية لاستمرار تفاقم الفقر وعرقلة التنمية الاقتصادية على هامش النظام العالمي الرأسمالي.
    Measures of transparency should be designed to reduce and hopefully prevent the aggravation of conflict situations. UN وينبغي أن تصمم تدابير الشفافية بحيث تحد من تفاقم حالات الصراع والأمل معقود على أن تؤدي إلى منع تلك الحالات.
    It has also wreaked havoc on residential, administrative, medical, educational and religious buildings, resulting in the aggravation of the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Neonatal mortality played a role in the stagnation or aggravation of the infant and under-five mortality rates among Palestinian children. UN وأثر معدل وفيات المواليد الجدد في ركود أو تفاقم معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بين الأطفال الفلسطينيين.
    The aggravation of economic disparities between the countries of the North and South was extremely disheartening. UN وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية.
    In recent years, with the aggravation of the situation in the health sector, they increased by an additional 4.5 per cent. UN وفي السنوات الأخيرة، ومع تفاقم الحالة في القطاع الصحي، زادت هذه النفقات بنسبة4.5 في المائة.
    The imposition of compensation for damages does not amount to an aggravation of the criminal conviction but is of civil nature. UN أما فرض تعويض عن الأضرار فليس بمثابة تشديد للحكم الجنائي بل هو ذو طابع مدني.
    The CD will fulfil its responsibility properly only if, under the rubric transparency, it designs and develops measures aimed at reducing and, hopefully, preventing aggravation of conflict situations. UN لن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولياته على أكمل وجه الا اذا اهتم في مجال الشفافية بوضع وتطوير اجراءات تهدف الى تقليل وربما منع تصعيد الصراعات.
    I don't need this aggravation. I work for a living. Open Subtitles أنا لا احتاج إلى هذا التفاقم انا اعمل للعيش
    Unfortunately, the situation in Afghanistan continues to be defined by the aggravation and escalation of confrontation and the intensification of terrorist actions by militants. UN من دواعي الأسف أن الحالة في أفغانستان ما زالت توصف بتفاقم وتصعيد المواجهة وتكثيف المتشددين للأعمال الإرهابية.
    It is a source of aggravation of many conflicts throughout the world, as well as such phenomena of violence as terrorism and international organized crime. UN فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    His work as a Crown Counsel in the DPP's Office included the preparation of Indictments and the prosecution of a wide range of criminal offences, including murder, robbery with aggravation and rape. UN وشمل عمله كمستشار للتاج في مكتب مدير الادعاء إعداد لوائح الاتهام وتمثيل الادعاء في مجموعة كبيرة من الجرائم، منها القتل والسرقة المشددة والاغتصاب.
    The major task ahead is to sustain this action-oriented stance of the Council towards Africa and to focus it on preventing the recurrence or further aggravation of conflicts. UN والمهمة الكبرى التي تنتظرنا تتمثل في الحفاظ على هذا الموقف العملي المنحى من المجلس إزاء أفريقيا وتركيزه على الحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات أو زيادة تفاقمها.
    prison systems to avoid aggravation of suffering inherent to imprisonment UN على نظم السجون أن تتجنّب مفاقمة الآلام الملازمة للحبس
    The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. Accordingly, the Rio Group renewed its commitment to follow up the application of the Inter-American Democratic Charter. UN والتفاقم الأخير للفقر بأمريكا اللاتينية، الذي يرتبط بما حدث من كساد في الاقتصاد العالمي، يشكل بالتالي خطراً بالغاً بالنسبة للسلام الاجتماعي والمؤسسات الديمقراطية، ومجموعة ريو تؤكد من جديد في هذا السياق أنها متمسكة بتنفيذ الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية.
    I don't need this aggravation. Open Subtitles أنا لست بحاجة إلى هذا الإنزعاج.
    The pressure on land and water resources has been intensified, resulting in serious resource degradation, loss of productivity (in the face of growing demands for food, construction materials and fuel), migration to urban areas or to even more marginal and fragile soils, disintegration of social structures, economic and political instability, and perpetuation and aggravation of rural and urban poverty. UN فالضغط على الأراضي والموارد المائية اشتد إلى تدهور الموارد تدهوراً خطيرا،ً وإلى تناقص الإنتاجية (أمام ازدياد الطلبات على الغذاء ومواد البناء والوقود)، والهجرة إلى مناطق حضرية أو حتى إلى الأراضي الأكثر هامشية وهشاشة، وتفكك البنى الاجتماعية، وعدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي، واستمرار الفقر وتفاقمه في المناطق الريفية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more