"agony" - Translation from English to Arabic

    • العذاب
        
    • المعاناة
        
    • الألم
        
    • معاناة
        
    • المعاناةِ
        
    • ألم
        
    • محنة
        
    • عذاب
        
    • بعذاب
        
    • النزع الأخير
        
    • عذابه
        
    • آلام
        
    • الكرب
        
    • والعذاب
        
    • معاناتي
        
    He'll be killed, and all those who love him will look on, unable to stop the agony. Open Subtitles وقال انه سوف يقتل، وجميع أولئك الذين يحبونه سيبدو على، غير قادر على وقف العذاب.
    I know you have the means to end this agony. Open Subtitles أنا أعلم أن لديك وسيلة لوضع حد لهذا العذاب.
    agony and beauty, for us, live side by side. Open Subtitles المعاناة والجمال في عالمنا يعيشان جنباً إلى جنب
    Whereas the existing mechanisms address the purpose of relieving immediate suffering and agony, they are woefully insufficient for reconstruction and rehabilitation. UN وبينما تتصـــدى اﻵليــات القائمة لتخفيف المعاناة واﻵلام المباشرة، فهي لا تكفي لﻷسف ﻷغراض التعمير وإعادة التأهيل.
    If I were alive, I'd want no part of that agony. Open Subtitles لو كنت حيًّا لم أكن لأريد جزء من هذا الألم
    "...where their flesh burned in agony forever and ever." Open Subtitles حيث لحمهم سيحترق في معاناة إلى الأبد وللأبد
    You either plant your flag at the top of the world or get frozen in agony forever. Open Subtitles إمّا تغرس علمك في قمّة العالم أو ينتهي المطاف بك متجمّدا في العذاب إلى الأبد
    Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية.
    Disregard for the dignity of the child in the process of evidence-taking may aggravate the agony already suffered. UN وعدم احترام كرامة الطفل في عملية جمع اﻷدلة قد يزيد من حدة العذاب الذي سبق أن تعرض له الطفل.
    Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية.
    Efforts that deflect from those basic imperatives will only prolong agony and turmoil in the region. UN وأي جهد يحول مسارنا عن هذه الشروط الأساسية لن يفعل شيئا غير إطالة العذاب وحالة الغليان في المنطقة.
    In spite of the grave situation, it has not been possible for the Security Council and the international community to act decisively to put an end to the agony and suffering there. UN وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك.
    Paradoxically, the world has yet to see those lofty principles being put into practice and translated into measures that would rescue the people of Bosnia and Herzegovina from their agony and from injustice and persecution. UN مع ذلك لم ير العالم حتى اﻵن تطبيق هذه المبادئ لرفع المعاناة والظلم واﻹجحاف الذي يتعرض له شعب البوسنة والهرسك.
    I'd never have known you or known this agony and fever. Open Subtitles والا ما كنت عقد عرفتك أو عرفت هذا الألم والحمى.
    So why don't we save ourselves the agony and time. Open Subtitles لما لا نتخطّى مرحلة الألم ونحافظ على وقتنا ..
    The blood test was agony. Seriously, I was screaming. Open Subtitles فحص الدم كان معاناة بصراحة، لقد كنت أصرخ
    It will only prolong the agony of the people of Jammu and Kashmir. UN ولن تؤدي إلا إلى إطالة معاناة شعب جامو وكشمير.
    You have to get away from this Sea of agony. Open Subtitles أنت يَجِبُ أَنْ تُفلتَ مِنْ هذا البحرِ مِنْ المعاناةِ.
    The agony of slavery and the degradation that it leads to are therefore well understood by us. UN لذا، فإننا نفهم جيداً ألم الاستعباد والانحطاط الذي يؤدي إليه.
    If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. UN وإذا استمر هذا الوضع، فإنه لن يبين إلا افتقار إلى الالتزام وقبولا غير مباشر بإطالة أمد محنة الشعب الصومالي.
    I don't stand a chance in a primary against Mellie, so why would I put myself, my daughter, through the agony of a campaign? Open Subtitles أنا لا أمتلك أي فرصة ضد ميلي في الانتخابات التمهيدية لذلك لم قد أضع نفسي ، ابنتي من خلال عذاب الحملة ؟
    In short, the subject is pieced back together before it can feel the agony of having been torn apart. Open Subtitles باختصار، أجزاء جسد عيّنة الاختبار ..تُجمّع مع بعضها مرّة أخرى قبل أن يستطع الشعور بعذاب التمزّق إربًا
    You wait until everyone you love is in agony. Open Subtitles عليك الانتظار حتى الجميع لك الحب هو في النزع الأخير.
    No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain. UN ولا يمكن ﻷية احصائيات أن تصور أسى شعب أو تعبر عن عذابه وآلامه.
    The agony of bloodshed and the loss of lives must be avoided, and there are no alternatives to dialogue and peace. UN ولا بد من تفادي آلام سفك الدماء وفقد اﻷرواح، وليست هناك بدائل عن الحوار والسلم.
    No words are sufficient to describe the agony there. UN وما من كلمات تكفي لوصف حالة الكرب هناك.
    You shall know my agony and my hatred. Open Subtitles يجب عليك أن تعرف مدى معاناتي والكراهية بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more