"agreement or" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق أو
        
    • الاتفاق أو
        
    • اتفاقات أو
        
    • اتفاقية أو
        
    • باتفاق أو
        
    • الموافقة أو
        
    • الاتفاقات أو
        
    • للاتفاق أو
        
    • على اتفاق بينهما أو
        
    • بالاتفاق أو
        
    This requires that agreement or consent be the goal of the parties, and that genuine efforts need to be made to reach an agreement or achieve consent. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    At the moment there is no such agreement or arrangement between Bosnia and Herzegovina and the neighbouring States. UN فلا يوجد في الوقت الراهن أي اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل بين البوسنة والهرسك والدول المجاورة لها.
    C. The requirement that consultations be in good faith, with the objective of achieving agreement or consent UN جيم - شرط إجراء المشاورات بنية حسنة، بهدف التوصل إلى اتفاق أو الحصول على الموافقة
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    :: Indigenous peoples' rights under a treaty, agreement or other constructive arrangement UN :: حقوق الشعوب الأصلية بمقتضى معاهدة أو اتفاق أو ترتيبات بناءة أخرى
    The system also requires that the new rules must be set forth in the form of a collective agreement or accord. UN ويقتضي هذا النظام أيضاً أن توضع القواعد الجديدة على شكل اتفاق أو صك جماعي.
    It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. UN ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل اختصاص اللجنة، بموجب اتفاق أو غيره.
    It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. UN ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل، بموجب اتفاق أو غيره، اختصاص اللجنة.
    An outstanding legal obligation is to be based on a contract, purchase order, agreement or other form of undertaking by the United Nations or based on a liability recognized by the United Nations, which obligation is supported by an appropriate obligating document. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. ويجب أن تدعم جميع الالتزامات بوثيقة التزام مناسبة.
    The prevention articles would also apply to cases where there was no agreement or clear legal prescription that the activity involved was prohibited. UN وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة.
    This demonstrates once again that Israel does not comply with any resolution, agreement or understanding reached, which thereby undermines the peace process. UN وهذا يبرهن مرة أخرى على أن إسرائيل لا تلتزم بأي قرار أو اتفاق أو تفاهم يتم التوصل إليه، تهربا من عملية السلام.
    The meeting did not set out to achieve agreement or consensus but rather to allow for a constructive exchange of views on the report. UN ولم يعقد هذا الاجتماع للوصول إلى اتفاق أو توافق في الآراء ولكن ليتيح تبادل الآراء حول التقرير على نحو بنّاء.
    To give expression to a restriction imposed by agreement or by administrative action on the use of an account or of an equivalent amount of assets. UN هــو مصطلح للتعبير عن قيد يفرض، بموجب اتفاق أو بموجــب اجــراء اداري، علـــى استخدام حساب ما أو مبلغ يعادله من اﻷصول.
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. UN فبدون هذا الاتفاق أو المواءمة، لن تكون المعلومات المجمعة مفيدة.
    Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. UN فبدون هذا الاتفاق أو المواءمة، لن تكون المعلومات المجمعة مفيدة.
    The secretariat shall in turn inform the other Parties of the terms of the agreement or any decision to amend or rescind it. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    If the interpretation proposed by the declarant is accepted, expressly or implicitly, by the other contracting parties, the interpretative declaration constitutes an element of a subsequent agreement or practice. UN فإذا ما قبلت اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى، ضمنا أو صراحة، التفسير المقترح من صاحب اﻹعلان، شكل اﻹعلان التفسيري عنصرا من اتفاقات أو ممارسات لاحقة.
    Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. UN - أن تبرم أي عقد أو اتفاقية أو اتفاق ذات صلة بموضوعها من أجل ممارسة أنشطتها.
    188. In its application, Peru claimed that " the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise " and that, accordingly, " the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law " . UN 188 - وادعت بيرو في طلبها أن ' ' المناطق البحرية الواقعة بين شيلي وبيرو لم يسبق أن عينت حدودها باتفاق أو بغيره`` وبالتالي، فإن ' ' تعيين الحدود يتعين أن تقوم بها المحكمة وفقا للقانون الدولي العرفي``.
    Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. UN فالسكوت إزاء الإعلان التفسيري يمكن أن يعبر إما عن الموافقة أو عن عدم الموافقة على التفسير المقترح.
    Chapter III - Types of agreement or practices UN الفصل الثالث - أنواع الاتفاقات أو الممارسات
    A writing includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. UN وتشمل الكتابة أي شكل يوفر تدوينا للاتفاق أو يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة، بما في ذلك رسائل البيانات الالكترونية أو البصرية أو غيرها.
    " (a) the disputing parties may not derogate from these Rules, by agreement or otherwise, unless permitted to do so by the treaty; UN " (أ) لا يجوز للطرفين المتنازعين التنصل من هذه القواعد، بناءً على اتفاق بينهما أو خلاف ذلك، ما لم تُجز المعاهدة لهما ذلك؛
    During the time of the relationship the joint property may be divided by agreement or on the demand of one or the other spouse. UN وأثناء دوام العلاقة يجوز تقسيم الممتلكات بالاتفاق أو بناء على طلب أحد الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more