"all efforts" - Translation from English to Arabic

    • جميع الجهود الرامية
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود الرامية
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود التي
        
    • جميع جهود
        
    • بجميع الجهود الرامية
        
    • كافة الجهود الرامية
        
    • كل ما في وسعها
        
    • لجميع الجهود الرامية
        
    • بجميع الجهود المبذولة
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود الممكنة
        
    • جميع الجهود من
        
    • كل الجهود من
        
    The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    In brief, the Philippines supports all efforts towards general and complete disarmament. UN وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    However, all efforts to introduce a human rights component in the mandate of MINURSO have so far failed. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    Such a system also underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management at the United Nations. UN ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    We strongly support all efforts aimed to increase the efficiency of existing disarmament, arms control and non-proliferation machinery. UN وندعم بقوة كل الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة الآليات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    all efforts made to engage in constructive dialogue were fruitless. UN وقد باءت كل الجهود المبذولة لبدء حوار بنّاء بالفشل.
    The General Assembly must be ready to mobilize to ensure that all efforts to combat malaria can be successful. UN ويجب أن تكون الجمعية العامة على استعداد للتعبئة لضمان إمكانية نجاح جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا.
    Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وتدعم كينيا جميع الجهود الرامية إلى معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المعلقة بكل جوانبها.
    Since the war ended all efforts to remove them have failed. UN ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما.
    Serbia supports all efforts aimed at strengthening global security and promoting international stability. UN وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي.
    Human rights lie at the core of all efforts in this regard. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    As the Chair of the Nuclear Security Summit, the Netherlands supports all efforts to contribute to this objective. UN وتدعم هولندا، باعتبارها رئيسة مؤتمر قمة الأمن النووي، جميع الجهود المبذولة للإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    And, despite all efforts to contain it, terrorism is not fading away with the end of the twentieth century. UN وعلــى الرغــم من جميع الجهود المبذولة من أجــل احتواء اﻹرهاب، فإنه لم يتبدد مع نهاية القرن العشريــن.
    Motivated by the desire to send a strong signal to the international community to strengthen all efforts in human rights education and training through a collective commitment by all stakeholders, UN وإذ تحدوها الرغبة في إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية لتدعيم جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق التزام جميع الجهات المعنية التزاماً جماعياً،
    Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. UN وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    Since development and peace are closely interrelated, Syria supports all efforts to end the conflicts in Africa. UN ونظرا للارتباط الوثيق بين السلام والتنمية فإن سورية تدعم جميع جهود إنهاء الصراعات في أفريقيا.
    We welcome all efforts towards an outcome that addresses the harm that cluster munitions cause to civilians. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى نتيجة تعالج الأضرار التي تسببها الذخائر العنقودية للمدنيين.
    Turkey therefore supports all efforts aimed at bringing the Treaty into force at the earliest possible date. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    The Government of Georgia is, nevertheless, making all efforts to improve the situation. UN ومع ذلك فإن حكومة جورجيا تبذل كل ما في وسعها لتحسين الحالة.
    The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. UN ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    In addition, all efforts to address the problem in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons should be consistent with other international counter-terrorism initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب.
    The Committee expects that all efforts are being undertaken to further reduce these high vacancy rates. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية من الأطراف المعنية أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل مواصلة خفض معدلات الشواغر المرتفعة هذه.
    As a country of the region and one of Georgia's neighbours, Turkey stands ready to contribute to all efforts to that end. UN إن تركيا بوصفها بلدا ينتمي إلى المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للمساهمة في جميع الجهود من أجل تحقيق تلك الغاية.
    We renew our commitment to the Goals and resolve to intensify all efforts for their achievement by 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more