"all too" - Translation from English to Arabic

    • في كثير
        
    • وفي كثير
        
    • كل الوضوح
        
    • للغاية
        
    • ففي كثير من
        
    • جدا ما
        
    • وكثيراً
        
    • جداً للجميع
        
    • تمام المعرفة
        
    • جداً في
        
    I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. UN وأنا اشدد على هذه النقطة لأن المناقشات بشأن الإصلاح تدور في كثير من الأحيان حول مصالح الدول الكبيرة والمتوسطة الحجم.
    However, the Board of Auditors all too often reported continuing deficiencies in areas that had been the subject of recommendations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    all too often, the Falkland Islands made compromises in agreements, only to find that Argentina then reneged on its side of the deal. UN وفي كثير من الأحيان، قدمت جزر فوكلاند تنازلات في الاتفاقات، لتجد فيما بعد أن الأرجنتين قد تراجعت من جانبها عن الصفقة.
    all too often, the Human Rights Council is silent. UN وفي كثير من الأحيان، يبقى مجلس حقوق الإنسان صامتا.
    The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بين الشباب من الجنسين، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    Current realities provide all too many examples of this. UN والواقع الحالي يوفر أمثلة كثيرة للغاية على ذلك.
    all too often constitutional provisions providing for the declaration of a state of emergency are too broad and cover grounds not mentioned in article 4 of the Covenant. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    However, striving for a better-balanced methodology was all too often equated with striving to pay less. UN ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل.
    The enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. UN والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    Meanwhile, deplorable acts of brutality continue to be reported from many parts of the world, and all too often the culprits go unpunished. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    However, UNHCR was left all too often on its own to deal with problems which were essentially of a political nature. UN بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس.
    However, a number of factors were bringing to light the importance of migration of indigenous peoples, all too often forced migration or displacement. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    all too often, a positive rating is invalidated by the disparaging remarks made by the Reporting Officers about the staff member. UN وفي كثير من الأحيان، يبدد تقرير إيجابي بملاحظات فيها نيْل من الموظف يُبديها الرؤساء ضده.
    all too frequently, HIV-positive people still face obstacles when seeking employment or wishing to travel. UN وفي كثير من الأحيان، لا يزال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون العراقيل عندما يبحثون عن عمل أو يرغبون في السفر.
    all too often, pledges made at international gatherings such as the Monterrey Financing for Development Conference and the G8 Summit in Gleneagles have not been followed by fast disbursements. UN وفي كثير من الأحيان، لم تكن الأموال التي يُتعهد بها في التجمعات الدولية، كمؤتمر مونتيري لتمويل التنمية ومؤتمر قمة غلين إغليز لمجموعة البلدان الثمانية، تسدد بسرعة.
    The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. UN فأثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لاسيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    I do. It's all too neat, everything pointing to him. Open Subtitles أصدقه، كل شئ متقن للغاية كل شئ يشير إليه
    all too often, observance of international law was overridden by special interests. UN ففي كثير من اﻷحيان تحل المصالح الخاصة محل الامتثال للقانون.
    The balance between the freedom of some and the rights of others is all too often disturbed. UN إن التوازن بين حرية البعض وحقوق الغير كثيرا جدا ما يختل.
    As we see all too often, illicit conventional arms also have a particularly harsh impact on women, children and people with disabilities. UN وكثيراً ما نرى أن الأسلحة التقليدية غير المشروعة تنطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال والمعاقين.
    That word is "dollhouse." An urban myth that has become all too real. Open Subtitles هذه الكلمة هي "بيت الدمى" أسطورة حضارية ستصبح حقيقية جداً للجميع
    Sadly, the Government of Afghanistan and the international community are all too familiar with such brutal and cowardly tactics. UN ومن المؤسف أن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي يعرفان تمام المعرفة الأساليب الوحشية والجبانة هذه.
    We must strengthen our collective resolve to confront the social and gender inequalities that lock all too many people into poverty. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more