"ameliorate" - English Arabic dictionary

    "ameliorate" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف
        
    • لتحسين
        
    My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. UN وتشارك حكومتي مشاركة تامة في تعزيز الحوار وتدعمه، وكذلك تيسير الآليات التي تساعد على تخفيف وطأة الأزمات العالمية.
    Consequently, the Government had passed a number of bills designed to ameliorate the situation. UN ومن ثم، فقد أجازت الحكومة عددا من مشاريع القوانين التي تستهدف تخفيف حدة هذه الحالة.
    The Assembly repeatedly stressed the need for strengthening the international strategy to ameliorate unsustainable external debt burdens. UN وشددت الجمعية العامة مرارا على ضرورة تدعيم الاستراتيجية الدولية الرامية الى تخفيف أعباء الديون الخارجية غير المحتملة.
    Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire UN رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تعقد مرتين شهرياً لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار
    Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire UN رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار
    Thus, policy also began to address the question of social safety nets and ask - if not always answer adequately - how to ameliorate the impact of the crisis on the poorest. UN لهذا، بدأت السياسة العامة تعالج ايضا مسألة شبكات اﻷمان الاجتماعية وتسأل - إن لم ترد على نحو كاف دائما - عن كيفية تخفيف أثر اﻷزمة على أفقر الناس فقرا.
    For Goal 2, the organization worked, often in partnership with UNICEF, to ameliorate situations where education was hampered by conditions of conflict or natural disasters. UN وبالنسبة للهدف 2، عملت المنظمة، وغالباً بالشراكة مع اليونيسيف، على تخفيف الحالات التي تعيق فيها ظروف النزاع أو الكوارث الطبيعية التعليم.
    This helped to ameliorate the impact, both of higher food and fuel prices and of the economic recession, on poor and vulnerable populations. UN وقد ساعد هذا على تخفيف الأثر المتحقق، سواء ذلك الناجم عن ارتفاع أسعار الأغذية والوقود أو عن الركود الاقتصادي بالنسبة للفقراء والمستضعفين من السكان.
    The Federation has endeavoured to monitor the treatment of women and girls in specific countries, such as Egypt, with a view to advancing proposals and coordinating with local entities to ameliorate the suffering that such women are forced to endure. UN ويجتهد الاتحاد في رصد معاملة النساء والفتيات في بلدان معينة، ومنها مصر، من أجل طرح اقتراحات والتنسيق مع السلطات المحلية، من أجل تخفيف المعاناة التي تتجرعها هؤلاء النساء.
    Recent efforts of the World Bank and regional development banks, the United Nations system, bilateral donors and non-governmental organizations have helped to ameliorate the adverse consequences of the crises and their aftermath. UN وقد ساعدت الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية؛ ومنظومة اﻷمم المتحدة؛ وبعض المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية على تخفيف ما لهذه اﻷزمات من آثار سلبية ومخلفات.
    Added to this is the crippling debt burden, which continues to deprive African countries of the resources needed to ameliorate the plight of those living with the pandemic. UN ويضاف إلى هذا عبء الديون الذي يصيبها بالشلل وهو يواصل حرمان البلدان الأفريقية من الموارد التي تحتاج إليها من أجل تخفيف كارثة المصابين بالوباء.
    The indiscriminate pain and suffering caused by landmines is universally recognized, as is the need to ameliorate such suffering through effective victim assistance and mine-removal programmes. UN ويُعترف بالآلام والمعاناة العشوائية التي تتسبب بها الألغام الأرضية عالميا، كما يعترف بضرورة تخفيف هذه المعاناة من خلال تقديم المساعدة الفعالة إلى الضحايا وتنفيذ برامج إزالة الألغام.
    Further statements made by aides to the Prime Minister in an attempt to ameliorate the repercussions and to back-pedal from this outrageous position did not succeed in quelling the serious impact of such a statement. UN أما التصريحات اﻷخرى التي أدلى بها مساعدو رئيس الوزراء في محاولة لتلطيف العواقب وعكس اتجاه هذا الموقف الفاضح فلم تفلح في تخفيف اﻷثر الخطير الذي ترتب على هذا التصريح.
    Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. UN ورغم ذلك سيلزم مضي بعض الوقت قبل أن تؤدي اﻵثار المفيدة المتوقعة من التكيف من خلال حدوث زيادات في اﻹنتاج والعمالة إلى تخفيف حالة الفقر العام في البلد.
    116. To a large extent, policies and programmes seek to ameliorate consequences of vulnerability which have already come to pass. UN ٦١١ - تسعى السياسات والبرامج، إلى حد بعيد، إلى تخفيف وطأة ما وقع بالفعل من آثار الضعف.
    The Comprehensive Framework for Action on Food Security emphasized the two-track approach, namely to ameliorate immediate stress as well as promote longer-term measures leading to sustainable food production. UN وقد أكد إطار العمل الشامل للأمن الغذائي على نهج ذي شقين هما تخفيف الإجهاد المباشر وتعزيز التدابير طويلة الأجل المفضية إلى إنتاج مستدام للغذاء.
    With the operationalisation of the National Legal Aid and Awareness Programme, the Government hopes to make a difference to ameliorate this situation. UN وتأمل الحكومة في إحداث تغيير لتحسين هذا الوضع، بتفعيل البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية.
    :: Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate conditions for the implementation of the ceasefire UN :: رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    In an effort to ameliorate the effects of this transition, the Department has undertaken a major effort to reach out to universities and to provide training to its staff. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    Turkey stated that measures must be taken to ameliorate the living conditions of the Palestine people. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more