"among the various" - Translation from English to Arabic

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • على مختلف
        
    • لدى مختلف
        
    • ضمن مختلف
        
    • أوساط مختلف
        
    • مع مختلف
        
    • بين سائر
        
    • وبين مختلف
        
    • صفوف مختلف
        
    There is still a significant level of duplication among the various human rights bodies and some inconsistent recommendations. UN فما زال هناك قدر كبير من الازدواجية، وبعض التوصيات المتضاربة، بين مختلف الهيئات المعنية بحقوق الإنسان.
    There are no wars or tribal problems among the various ethnic groups that make up the Malian nation. UN فليست هناك أي حرب ولا أي مشاكل قبلية بين مختلف الكيانات الإثنية التي تشكل دولة مالي.
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Coordination among the various actors in this cause has been nothing short of extraordinary, and we commend them all. UN وكان التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في هــذه القضية أكثــر من ممتــاز، ونحن نثني عليها جميعا.
    Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. UN فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة.
    Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. UN ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود.
    It must also provide effective overall policy assessment and coordination among the various organs of the United Nations system. UN وينبغي لها أن توفر أيضا بصورة فعالة تقييم السياسة العامة والتنسيق بين مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    The intolerable accumulation of delays in these proceedings are detrimental to the dialogue among the various political parties. UN ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية.
    It was pointed out that improvements had been made in harmonizing approaches among the various duty stations. UN وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل.
    Investment strategy is simply the long-term allocation of monies among the various asset types and investment markets. UN وتقوم استراتيجية الاستثمار فعلا على التوزيع الطويل الأجل للأموال بين مختلف أنواع الأصول وأسواق الاستثمار.
    However, he stressed the need for consensus, coordination and harmonization among the various initiatives and warned against competition for resources. UN إلا أنه أكد الحاجة لتحقيق التوافق في الآراء والتنسيق والمواءمة بين مختلف المبادرات، وحذر من التنافس على الموارد.
    The follow-up will also benefit from regular interaction among the various configurations. UN كذلك ستتحسن المتابعة نتيجة التفاعل المنتظم بين مختلف التشكيلات.
    Although unfortunately never implemented, that programme is the outcome of a subtle balance among the various interests and concerns of Member States. UN وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها.
    In particular, he advocated for better coordination among the various bodies of the United Nations system. UN دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Proper coordination among the various United Nations agencies is vital. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Croatia welcomes further improvements in communication and cross-learning among the various country-specific configurations. UN ترحب كرواتيا بمزيد من التحسينات في مجال الاتصال والتعلم المتبادل بين مختلف التشكيلات القطرية المخصصة.
    To address those critical issues, we must enhance cooperation among the various actors. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Proper coordination among the various United Nations agencies is vital. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    She would also like to know how coordination among the various United Nations bodies could be improved to help eliminate extreme poverty. UN وتساءلت عن كيفية التنسيق بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة بشأن المساهمة بشكل أفضل في القضاء على الفقر المدقع.
    We need to develop mechanisms of cooperation among the various zones as part of the efforts to consolidate the respective regimes. UN إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها.
    The Office Legal Affairs itself prepares studies on some 25 Articles of the Charter, distributed according to competence among the various divisions. UN ويقوم مكتب الشؤون القانونية نفسه بإعداد دراسات عن نحو ٢٥ مادة من مواد الميثاق موزعة حسب الاختصاص على مختلف الشُعب.
    48. To address these concerns and meet the need for increased national execution capacity among the various parties involved, UNDP is establishing a national execution support unit within the Operational Support Group. UN 48 - ولمعالجة هذه الشواغل وتلبية الحاجة لزيادة قدرة التنفيذ الوطني لدى مختلف الأطراف المعنية، يقوم البرنامج الإنمائي بإنشاء وحدة دعم للتنفيذ الوطني في إطار فريق الدعم التشغيلي.
    among the various components of its technical cooperation programme, the following have an important relevance in the follow-up to the Conference. UN ومن ضمن مختلف عناصر برنامجها للتعاون التقني، فإن ما يلي له صلة هامة بمتابعة أعمال المؤتمر:
    In Costa Rica, the Educational Programme for Energy Conservation aims at developing innovative activities in the area of energy conservation and creating awareness among the various consumer groups, particularly schools and university students. UN وفي كوستاريكا، يهدف البرنامج التعليمي لحفظ الطاقة إلى تطوير أنشطة ابتكارية في مجال حفظ الطاقة وإلى بث الوعي في أوساط مختلف مجموعات المستهلكين، وبخاصة طلاب المدارس والجامعات.
    It was drafted on the basis of negotiations and agreements among the various political parties represented in Parliament. UN وقد صيغ بناءً على ما أجري من مفاوضات وأُبرم من اتفاقات مع مختلف الأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان.
    Living multilingualism clearly contributes to more effective communication among the various departments and services of the Secretariat. UN إن الإبقاء على تعدد اللغات يسهم بوضوح في زيادة الاتصالات الفعالة فيما بين سائر إدارات وخدمات الأمانة العامة.
    Harmonization among these initiatives and among the various stakeholders is important. UN ويتسم التنسيق بين هذه المبادرات وبين مختلف أصحاب المصلحة بالأهمية.
    In the meantime, the principles guiding the peace process in Burundi need to be sustained by a continual process of consultation and consensus-building among the various political and ethnic groups in Burundi. UN ويتعين في غضون ذلك دعم المبادئ التي توجه العملية السلمية في بوروندي بمباشرة عملية تشاور وبناء لتوافق الآراء في صفوف مختلف الجماعات السياسية والعرقية في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more