"an essential component" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصر أساسي
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • مكونا أساسيا
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • مكون أساسي
        
    • مكوناً أساسياً
        
    • أحد العناصر الأساسية
        
    • أحد المكونات الأساسية
        
    • عنصرا ضروريا
        
    • من العناصر اﻷساسية
        
    • عنصر جوهري
        
    • مكوّن أساسي
        
    • عنصراً أساسيا
        
    • كعنصر أساسي
        
    Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    The Islamic Republic of Iran considers nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects as an essential component of international security. UN تعتبر جمهورية إيران الإسلامية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، عنصرا أساسيا للأمن الدولي.
    Culture is also an essential component and enabler of sustainable development. UN والثقافة أيضا عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة ومحفز لها.
    The re-establishment of national justice and security systems adhering to the principles of rule of law is an essential component of the State-building agenda. UN وتشكِّل إعادة تأسيس نظم وطنية للعدالة والأمن بما يتماشى ومبادئ سيادة القانون عنصراً أساسياً من عناصر خطة بناء الدولة.
    Respect for international humanitarian law is an essential component of the rule of law in conflict situations. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. UN وكما هو الحال بالنسبة لحساب الدعم، يجب ممارسة أقصى درجات الحكمة في تحديد الموارد التي يتعين تخصيصها لقاعدة اللوجستيات بوصفها عنصرا أساسيا في دعم عمليات حفظ السلام.
    40. Child trafficking remained an essential component of the IRC programme. UN 40 - ويظل الاتجار بالأطفال عنصرا أساسيا في برنامج المركز.
    Moreover, the adoption of IPSAS is seen as an essential component of good governance, accountability and transparency. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.
    The IAEA safeguards system is an essential component of the global non-proliferation regime. UN ويعد نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية عنصرا أساسيا من النظام العالمي لعدم الانتشار.
    The IAEA safeguards system is an essential component of the global non-proliferation regime. UN ويعد نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية عنصرا أساسيا من النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the Operation's capability. UN وتشكل المعدات واللوازم والمركبات عنصرا أساسيا من عناصر قدرة العملية.
    29. As the Council is aware, an effective public information programme is an essential component of any successful peacekeeping operation. UN 29 - كما يعلم المجلس فإن تنفيذ برنامج إعلامي فعال يعتبر عنصرا أساسيا لإنجاح أي عملية لحفظ السلام.
    Romania considers regional solidarity to be an essential component in this context. UN لذا ترى رومانيا أن التضامن الإقليمي عنصر أساسي في هذا المجال.
    The Group therefore views the First Committee as an essential component of the United Nations. UN وبالتالي ترى المجموعة أن اللجنة الأولى عنصر أساسي في الأمم المتحدة.
    Partnership is an essential component of the successful implementation of our NCD Programme. UN وتشكل الشراكة عنصراً أساسياً من عناصر النجاح في تنفيذ برنامجنا المعني بمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Palestinian exports are an essential component of Gaza's recovery. UN وتمثل الصادرات الفلسطينية عنصراً أساسياً للانتعاش في قطاع غزة.
    The first type are advocacy activities in a population programme as an essential component for creating an environment conducive to implementing the programme. UN أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج.
    The promotion and facilitation of participation will continue to be an essential component of country programme strategies. UN وسيظل تشجيع المشاركة وتيسيرها عنصرا جوهريا في استراتيجيات البرامج القطرية.
    In that regard, the Government of Argentina considers that the double-hearing principle is an essential component of any modern judicial system. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة اﻷرجنتين أن مبدأ الاستماع المزدوج هو مكون أساسي من مكونات أي نظام قضائي حديث.
    However, the existence of that and other items on our agenda cannot be the basis of the refusal to deal with fissile material, as it is an essential component of nuclear weapons. UN غير أن وجود هذا البند أو حتى بنود أخرى في جدول أعمالنا لا يشكل سبباً كافياً لرفض تناول مشكلة المواد الانشطارية التي تعد مكوناً أساسياً من مكونات الأسلحة النووية.
    Development is an essential component of peacebuilding. UN وتمثل التنمية أحد العناصر الأساسية لبناء السلام.
    The IAEA safeguards system is an essential component of the global non-proliferation regime. UN ويعد نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد المكونات الأساسية للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    The promotion of equality between women and men is therefore an essential component of the federal government's activities in all areas of politics. UN وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل يمثل بالتالي عنصرا ضروريا في أنشطة الحكومة الاتحادية بكافة المجالات السياسية.
    The follow-up to an Agenda for Development and coordination of the implementation of declarations, strategies and programmes of action adopted by major United Nations conferences in the economic and social fields will be an essential component in order to achieve policy coherence and an integrated approach to the economic, social and environmental aspects of development. UN وستكون متابعة خطة للتنمية وتنسيق تنفيذ اﻹعلانات والاستراتيجيات وبرامج العمل التي اعتمدتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من العناصر اﻷساسية لتحقيق التماسك في مجال السياسة العامة واتباع نهج متكامل لمعالجة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Human resources development was an essential component of sustainable development. UN وقالت إن تنمية الموارد البشرية عنصر جوهري في تحقيق التنمية المستدامة.
    Observing that poverty is caused by social and historic factors, he emphasized that promoting human rights was an essential component for eradicating poverty. UN ولاحظ أن الفقر ينشأ عن عوامل اجتماعية وتاريخية، فشدد على أن النهوض بحقوق الإنسان مكوّن أساسي في استئصال شأفة الفقر.
    Intellectual property protection is an essential component of an environment conducive to the creation and international transfer of technology. UN وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة دافعة إلى خلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي.
    OHCHR considers witness and victim protection an essential component of its efforts to monitor and investigate human rights violations. UN وتنظر المفوضية إلى حماية الشاهد والضحية كعنصر أساسي في جهودها المبذولة لرصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more