"an unfair" - Translation from English to Arabic

    • غير عادلة
        
    • غير منصفة
        
    • غير منصف
        
    • غير عادل
        
    • غير العادلة
        
    • جائر
        
    • جائرا
        
    • مجحف
        
    • غير العادل
        
    • غير المنصفة
        
    • عدم عدالة ما
        
    • وغير منصف
        
    • مجحفة
        
    • الغير عادلة
        
    • الجائر
        
    However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. UN بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها.
    Imposition of a sentence of life imprisonment after an unfair trial UN الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة
    The contrary view was that it was necessary to retain the word to indicate how an unfair competitive advantage had arisen. UN وذهب الرأي المناقض إلى أن الإبقاء على الكلمة ضروري لبيان الكيفية التي نشأت بها ميزة تنافسية غير منصفة.
    Africa also continues to shoulder a growing debt burden and to suffer from an unfair and inequitable global trade regime. UN وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل.
    Rather, the cost of inaction places an unfair burden on developing countries and the world's poor. UN بل ان تكلفة عدم العمل تضع عبئا غير عادل على عاتق البلدان النامية والفقراء في العالم.
    The issues raised were an unfair trial and denial of the right to legal representation. UN والمسائل المثارة هي المحاكمة غير العادلة ورفض الحق في التمثيل القانوني.
    imposition of a sentence of life imprisonment after an unfair trial UN الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة
    She did very well because she was beautiful, And you felt that gave her an unfair advantage. Open Subtitles لقد أحسنت عملاً لأنها كانت جميلة وقد شعرتَ بأنّ هذا قد منحها ميزة غير عادلة
    Conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation UN الموضوع: إدانة زعيم من زعماء المعارضة عقب محاكمة غير عادلة واحتجاز غير قانوني
    Death sentence after an unfair trial with use of torture during investigation UN الموضوع: حكم إعدام بعد محاكمة غير عادلة مع استخدام التعذيب أثناء التحقيق.
    Rejection of a submission on the grounds of inducements from suppliers or contractors, an unfair competitive advantage or conflicts of interest UN المادة 19- رفض العرض بسبب إغراءات مقدمة من المورّد أو المقاول أو مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح
    Nor did the husband have an unfair advantage in claiming a share of matrimonial property. UN كما أن الزوج لا يستفيد استفادة غير منصفة من مطالبته بحصته من الأملاك الزوجية.
    Allegations of systematic practice of torture is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. UN والادعاءات المتعلقة بالممارسة المنهجية للتعذيب غير منصفة في الأساس وهي رواية من طرف واحد لُفقت ضد نيبال.
    It is also important that these finances be disbursed in accordance with the priorities of developing countries and do not place an unfair burden on them. UN ومن المهم أيضا أن يُصرف هذا التمويل حسب أولويات البلدان النامية ولا أن يضع عبئا غير منصف عليها.
    It also places an unfair burden on the rest of the membership. UN إنه أيضا يلقي عبئا غير منصف على بقية الأعضاء.
    Natural resource exploitation contracts often offered tax incentives and conditions that could result in an unfair distribution of revenue when the economic circumstances changed. UN فعقود استغلال الموارد الوطنية كثيرا ما تقدم حوافز وشروط ضريبية يمكن أن تُسفر عن توزيع غير عادل للإيرادات عندما تتغير الظروف الاقتصادية.
    These patterns place our national environments under stress; they are the major contributor to global pollution; and they impose an unfair burden on the less developed countries. UN هذه اﻷنماط تمثل عبئـا ثقيلا على البيئة، وهي المصدر الرئيسي للتلوث العالمي، وهي تحمل البلدان اﻷقل نموا عبئا غير عادل.
    Another reported case of an unfair trial has been brought to the attention of the Special Rapporteur. UN ٤٢ - وأحيط المقرر الخاص علما بحالة أخرى من حالات المحاكمة غير العادلة.
    To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    It was, however, concerned that the spirit of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees was being distorted by an increasing number of people migrating for solely economic gain, thus creating an unfair burden on and responsibility for the recipient States and undermining the status of those with legitimate claims to asylum. UN غير أنها تشعر بقلق ازاء تزايد عدد اﻷشخاص الذين يحرفون روح اتفاقية جنيـــف لعــــام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين ويهاجرون لتحقيق مكاسب اقتصادية فقط، مما يشكل عبئا جائرا ومسؤولية على الدول المستقبلة ويقوض مركز من لهم مطالب مشروعة بالنسبة للجوء.
    The only real solution was a negotiated and just political solution; not a military solution, or an unfair solution imposed unilaterally. UN والحل الحقيقي الوحيد يتمثل في حل سياسي تفاوضي عادل؛ لا في حل عسكري، أو في حل مجحف مفروض من جانب واحد.
    The technological and managerial skills that investors generally bring with them also give them a competitive advantage over local producers. While generous incentives are extended to foreign investors, small producers suffer under considerable constraints, including the disincentive of an unfair tax burden. UN كما أن المهارات التكنولوجية والادارية التي يجلبها المستثمرون معهم عموما تتيح لهم ميزة تنافسية على المنتجين المحليين، وفي الوقت الذي تمنح فيه حوافز سخية للمستثمرين اﻷجانب فإن صغار المنتجين يعانون من قيود كبيرة تشمل العبء الضريبي غير العادل.
    It is an unfair policy to play the card of extreme nationalism for electoral purposes. UN ومن السياسات غير المنصفة اللعب بورقة القومية المتطرفة ﻷغراض انتخابية.
    The Government placed a high priority on meeting its obligations to the United Nations, although its arrears were largely due to an unfair initial rate of assessment. UN وتولي الحكومة أولوية عليا للوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة، وإن كانت متأخراتها ترجع بدرجة كبيرة إلى عدم عدالة ما فُرض عليها من معدل للاشتراكات عند تحديد الأنصبة المقررة في بادئ الأمر.
    The policy of setting aside jobs in enterprises " for citizens at an unfair disadvantage in the labour market " does not detract from the objective of securing maximum efficiency of output. UN ولكن سياسة حجز الوظائف في المشاريع والمؤسسات " لصالح المواطنين الذين هم في وضع غير موات وغير منصف في سوق العمل " لا تنتقص من هدف تأمين كفاءة الناتج القصوى.
    Indeed, we expect a good deal more from the work of this body than from reduced assistance, granted parsimoniously, in an unfair economic environment. UN إننا، في الواقع، نتوقع قدرا من عمل هذه الهيئة أكبر من المساعدة المخفضة التي تمنح بالقطارة في بيئة اقتصادية مجحفة.
    They have a longer heel bone. Gives them an unfair speed advantage. Open Subtitles في الكرة او في غسيل القماش هذا يعطيهم ميزة السرعة الغير عادلة
    UNHCR thus continued to advocate the implementation of a common European asylum system in order to address an unfair situation that also threatened to aggravate the problem of secondary movements. UN ولذلك لا يزال عند المفوضية أمل في وضع نظام أوروبي مشترك للجوء من أجل معالجة هذا الوضع الجائر الذي يمكن أن يسبب تفاقم مشكلة الهجرات الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more